Brief an den Sarg der toten Ichtai(معرف النص BCENVWDQJRGYTGLDTYHTUA6R4I)
معرف دائم:
BCENVWDQJRGYTGLDTYHTUA6R4I
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BCENVWDQJRGYTGLDTYHTUA6R4I
نوع البيانات: نص
الخط: Neuhieratisch
تعليق حول فئة النص:
Brief an Tote
التأريخ: 21. Dynastie
ببليوغرافيا
-
Cerny, J., Gardiner, A.H., Hieratic Ostraca, vol 1. Oxford 1957, pls. 80/80a [H];
-
Cerny, J., A Community of Workmen at Thebes in the Ramesside Period, BdE 50, 1973, 369 f. (Ü-partiell);
-
Wente, W., Letters from Ancient Egypt, Atlanta, Georgia 1990, 217 ff. [Ü];
-
Frandsen, P.J., The Letter to Ikhtay's Coffin: O.Louvre Inv.No. 698, in: Demaree, R.J. and A. Egberts (eds.), Village Voices: proceedings of the symposium "Texts from Deir-el-Medina and their interpretation", Leiden, May 31 – June 1, 1991, Leiden, 1992, 31 ff. (CNWS Publikations) [Ü,K];
- Goldwasser, O., On the Conception of the Poetic Form, Israel Oriental Studies 15, 1995, 191 -205, [H,Ü,K].
مسار (مسارات) هرمية:
الوصف
Text in roter Tinte mit schwarzen Verspunkten geschrieben.
بروتوكول الملف
- Eingabe: Hafemann, Oktober 2005
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): نعم
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Josefine Bar Sagi، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، "Brief an den Sarg der toten Ichtai" (معرف النص BCENVWDQJRGYTGLDTYHTUA6R4I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BCENVWDQJRGYTGLDTYHTUA6R4I>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BCENVWDQJRGYTGLDTYHTUA6R4I، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.