Zauberspruch gegen den Dämon Sehaqeq(Text-ID BDCJA24RPNH4NCFMUE3WHAS3UE)
Persistente ID:
BDCJA24RPNH4NCFMUE3WHAS3UE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BDCJA24RPNH4NCFMUE3WHAS3UE
Datentyp: Text
Schrift: Neuhieratisch
Kommentar zur Schrift:
Die Handschrift ist „neat“ und eher klein (Černý/Gardiner, Hier. Ostraca, 24); sie weist kaum Ligaturen auf. Der Text ist durchgängig schwarz; zusätzlich finden sich rote Gliederungspunkte (s. Černý/Gardiner, Hier. Ostraca, Taf. 91).
Sprache: Ägyptisch, vordemotisch
Kommentar zur Sprache:
Die v.a. am Anfang verwendeten grammatischen Konstruktionen wirken eher mittelägyptisch, sind aber auch im frühen Neuägyptischen nicht grundsätzlich unmöglich. Die Verwendung der augmentlosen Relativform snḏ ist eher typisch für Mittelägyptisch. Im hinteren Teil des Textes, vielleicht nicht zufällig in den Passagen, die in den Parallelen fehlen, finden sich vermehrt Neuägyptizismen: das Personalpronomen mntf, der neuägyptische Konjunktiv, die Negationspartikel bn sowie ein präfigiertes j:sḏm.tw=f.
Datierung: 19. Dynastie – 20. Dynastie
Kommentar zur Datierung:
-
Laut Gardiner stammen alle in Černý/Gardiner, Hier. Ostraca publizierten Ostraka aus der 18.-20. Dynastie (a.a.O., v). Die beiden Parallelen Ostrakon Leipzig ÄMUL 5251 und Papyrus BM EA 10731 werden aus paläographischen (das Leipziger Ostrakon, Fischer-Elfert, in: Raue, Inschriften im Ägyptischen Museum –Georg Steindorff– der Universität Leipzig, 27) oder genealogischen Gründen (der Londoner Papyrus, Černý, Community, 2nd ed., 331 mit 335–336) in die 19. Dynastie datiert.
- Sollte der in Zeile 4 genannte Qꜣj-ḏr.t mit dem gleichnamigen Fischer oder dem gleichnamigen Wächter identisch sein, gehört das Ostrakon in die späte 20. Dynastie und ist damit die jüngste der drei Parallelen (zum Fischer Gabler, Who’s who around Deir el-Medina, 247, 254 und 662: Zeit Ramses’ IX.-XI.; zum Wächter Černý, Community, 2nd ed., 157: Zeit Ramses’ III.-XI.).
Information zur Zeilen-/Kolumnenzählung
- Zeilenzählung nach dem Original.
Bibliographie
-
– Foto, bereitgestellt vom Ashmolean Museum, 22.07.2024 [*P]
-
– J. Černý, A.H. Gardiner, Hieratic Ostraca. Volume I (Oxford 1957), pl. 91.1 [*T]
-
– J.F. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts. Translated, Nisaba 9 (Leiden 1978), 17-18 und 101, Nr. 22 [*Ü, K]
-
– H.-W. Fischer-Elfert, Magika Hieratika in Berlin, Hannover, Heidelberg und München, Ägyptische und Orientalische Papyri und Handschriften des Ägyptischen Museums und Papyrussammlung Berlin 2 (Berlin 2015), 230-248 [*Ü (tlw.), *K]
-
– K.A. Kitchen, Ramesside Inscriptions, Historical and Biographical. Vol. IV, Monumenta Hannah Sheen dedicata 1 (Oxford 1982), 181.6-184.7 [T (Synopse der Parallelen)]
- – K.A. Kitchen, Ramesside Inscriptions, Translated & Annotated: Translations. Volume IV. Merenptah & the Late Nineteenth Dynasty (Malden, MA, Oxford 2003), 133 [Ü]
Hierarchiepfad(e):
Texttranskription
- – Lutz Popko, 19. Juni 2023
Textübersetzung
-
- – Lutz Popko, 19. Juni 2023
Textlemmatisierung
- – Lutz Popko, 19. Juni 2023
Grammatische Annotation
- – Lutz Popko, 19. Juni 2023
Hieroglypheneingabe
-
– Svenja Damm, 18. Oktober 2023: Eingabe nach hieroglyphischer Transliteration
-
– Lutz Popko, 20. Oktober 2023: Kontrolle
- – Lutz Popko, 22. Juli 2024: zweite Kontrolle nach Erhalt eines Fotos vom Ahsmolean Museum
Hieroglyphen ohne Anordnung (d.h. rein sequentiell) eingegeben: Nein
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Daniel A. Werning, "Zauberspruch gegen den Dämon Sehaqeq" (Text-ID BDCJA24RPNH4NCFMUE3WHAS3UE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BDCJA24RPNH4NCFMUE3WHAS3UE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BDCJA24RPNH4NCFMUE3WHAS3UE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.