Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte BGSQ7WVTXRCYBNJOEJW6BYXRFE

1642

1642 M/F/E sup 59 = 189 ḏ(d)-mdw

hꜣ M/F/E sup 60 = 190 Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw

de
O Nemti-em-za-ef Merenre!

m wnḫ =k M/F/E sup 61 = 191 n =k jr(.t)-Ḥr.w (w)ḏꜣ.t jm.t M/F/E sup 62 = 192 Tꜣj.t

de
Komm und leg dir das heile Horusauge an, das in Tait ist.



    1642

    1642
     
     

     
     





    M/F/E sup 59 = 189
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ





    M/F/E sup 60 = 190
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN
de
O Nemti-em-za-ef Merenre!


    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-lit
    de
    anlegen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    M/F/E sup 61 = 191
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg





    M/F/E sup 62 = 192
     
     

     
     


    place_name
    de
    Tait (Stadt der Weberei in U.Äg.)

    (unspecified)
    TOPN
de
Komm und leg dir das heile Horusauge an, das in Tait ist.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.11.2021)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, phrases du texte "PT 597" (Identifiant de texte BGSQ7WVTXRCYBNJOEJW6BYXRFE) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BGSQ7WVTXRCYBNJOEJW6BYXRFE/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)