Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text BQGVJEPP6NGDLCF3TQAGC52REU

  (1)

de Ich bin Isis, die Große, die Gottesmutter, das Auge des Re, die Herrin des Totenopfers.

  (2)

de Sie gebe Opfergaben, Speisen, alle guten und reinen Dinge, sowie alle guten und angenehmen Dinge, die in den Stätten der großen Götter und dem Herren der Westlichen sind.



    Spruchband 20

    Spruchband 20
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin des Totenopfers

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin Isis, die Große, die Gottesmutter, das Auge des Re, die Herrin des Totenopfers.


    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    Spruchband 21

    Spruchband 21
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Opfergabe (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Speise

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    de gut

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    de Der Reine (Gebel Barkal)

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    substantive_fem
    de Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    Spruchband 22

    Spruchband 22
     
     

     
     

    adjective
    de gut

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    de angenehm

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    substantive_masc
    de Die welche sind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stätte

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    epith_god
    de der große Gott (Gott); der große Gott (König)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    epith_god
    de Herr der Westlichen

    (unspecified)
    DIVN

de Sie gebe Opfergaben, Speisen, alle guten und reinen Dinge, sowie alle guten und angenehmen Dinge, die in den Stätten der großen Götter und dem Herren der Westlichen sind.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jakob Schneider, unter Mitarbeit von Emilia Mammola, Vivian Rätzke, Anja Weber, Sätze von Text "Spruchband 20-22" (Text-ID BQGVJEPP6NGDLCF3TQAGC52REU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BQGVJEPP6NGDLCF3TQAGC52REU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)