Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text BTV62DSJP5FDPPVRSIJK3TWW5E
de Mögest du ihn wohlbehalten sein lassen, bis du mich wieder nach Ägypten bringst!
de [Und bringe uns nach Meroe, der schönen Stadt deines geliebten Sohnes] Teqerideamani, des Pharaos, unseres Herrn.
de Die Gebete (bzw. die flehentlichen Rufe), die ich zu dir machte in der Wüste(?), als ich verirrt war, indem ich zu dir rief, du hast(?) mich erhört, (als ich) sagte: "[Du sollst] mich erhören [...]", indem ich wohlbehalten war (bin).
de Die Tribute, die der Pharao, mein Herr, mir gegeben hatte mit den Worten "Bringe sie vor Isis!", die brachte ich (ihr).
de Wer dieses Proskynem auslöschen wird, [dessen Name] wird abges[chnitten] werden.
de [... ... ...]
de Geschrieben im Jahr 3 des Autokrator [Cae]sar Gaius Vibius Trebonianus Gallus und seines Sohnes, der erhabenen Pharaonen, 15. Pharmuthi, diesem schönen Tag.
(51) |
de Mögest du ihn wohlbehalten sein lassen, bis du mich wieder nach Ägypten bringst! |
||
(52) |
de [Und bringe uns nach Meroe, der schönen Stadt deines geliebten Sohnes] Teqerideamani, des Pharaos, unseres Herrn. |
||
(53) |
de Isis! |
||
(54) |
de Die Gebete (bzw. die flehentlichen Rufe), die ich zu dir machte in der Wüste(?), als ich verirrt war, indem ich zu dir rief, du hast(?) mich erhört, (als ich) sagte: "[Du sollst] mich erhören [...]", indem ich wohlbehalten war (bin). |
||
(55) |
de Die Tribute, die der Pharao, mein Herr, mir gegeben hatte mit den Worten "Bringe sie vor Isis!", die brachte ich (ihr). |
||
(56) |
de Wer dieses Proskynem auslöschen wird, [dessen Name] wird abges[chnitten] werden. |
||
(57) |
|
lange Lücke |
de [... ... ...] |
(58) |
de Geschrieben im Jahr 3 des Autokrator [Cae]sar Gaius Vibius Trebonianus Gallus und seines Sohnes, der erhabenen Pharaonen, 15. Pharmuthi, diesem schönen Tag. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Philae 416" (Text-ID BTV62DSJP5FDPPVRSIJK3TWW5E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BTV62DSJP5FDPPVRSIJK3TWW5E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BTV62DSJP5FDPPVRSIJK3TWW5E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.