Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text BUZ5SUGBTNHB5MH6WJKYEMOYQM
de indem er sprach: "Werde ich gerettet werden?"
de "Werde [ich] gerettet werden?"
de "Wahibremachi, Sohn des Ptahirdis, werde ich gerettet werden?"
de Er sprach:
de "Du wirst gerettet werden durch Pre und die Götter, die bei ihm sind,"
de "und Neith, die Große, die Gottesmutter(?), die große Göttin, wird alle Fremdländer der ganzen Erde unter die Füße des Pharaos legen."
de [Er] erzäh[lte vor] dem Pharao jedes Wort, das er dem Harsiesis, Sohn des Ramose, abgelauscht hatte, (die Worte,) die er (Harsiesis) zu Anchscheschonki, Sohn des Thanuphis, sprach, und das, was ihm Anchscheschonki (darauf) erwiderte, ohne daß irgendetwas daran geändert war.
de Der Pharao konnte bis zum Morgen nicht schlafen.
de Am nächsten Morgen setzte sich der Pharao in der Hal[le] des Königspalastes (zu) Memphis.
de Die Beamten standen da [nach] ihrem Rang, (und) die Generäle an ihren Standorten(?).
(81) |
de indem er sprach: "Werde ich gerettet werden?" |
||
(82) |
de "Werde [ich] gerettet werden?" |
||
(83) |
de "Wahibremachi, Sohn des Ptahirdis, werde ich gerettet werden?" |
||
(84) |
de Er sprach: |
||
(85) |
de "Du wirst gerettet werden durch Pre und die Götter, die bei ihm sind," |
||
(86) |
de "und Neith, die Große, die Gottesmutter(?), die große Göttin, wird alle Fremdländer der ganzen Erde unter die Füße des Pharaos legen." |
||
(87) |
de [Er] erzäh[lte vor] dem Pharao jedes Wort, das er dem Harsiesis, Sohn des Ramose, abgelauscht hatte, (die Worte,) die er (Harsiesis) zu Anchscheschonki, Sohn des Thanuphis, sprach, und das, was ihm Anchscheschonki (darauf) erwiderte, ohne daß irgendetwas daran geändert war. |
||
(88) |
de Der Pharao konnte bis zum Morgen nicht schlafen. |
||
(89) |
de Am nächsten Morgen setzte sich der Pharao in der Hal[le] des Königspalastes (zu) Memphis. |
||
(90) |
de Die Beamten standen da [nach] ihrem Rang, (und) die Generäle an ihren Standorten(?). |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "BM 10508 " (Text-ID BUZ5SUGBTNHB5MH6WJKYEMOYQM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BUZ5SUGBTNHB5MH6WJKYEMOYQM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BUZ5SUGBTNHB5MH6WJKYEMOYQM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.