Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text BXIT72RATZDWNA46CLUKFEQNEM

  (11)

de Er war zum Himmel aufgestiegen und hatte sich mit der Sonne vereinigt.

  (12)

8 9Q

  (13)

de [Da war die Residenz] in Schweigen.

  (14)

de Die Herzen waren in Gram(beugung).

  (15)

de ⸢Die beiden großen Tore⸣ - Leben, [Heil und Gesundheit - waren verschlossen].

  (16)

de Der Hofstaat war in Trauerhaltung (Kopf-auf-den-Knien).

  (17)

de Die Adligen waren in Trauer.

  (18)

de Nun hatte [seine Majestät] aber ausgesandt . . . (gegen das Land) der Tjemehu-Libyer.

  (19)

de Sein ältester Sohn war [dessen] Oberbefehlshaber.

  (20)

de [Der vollkommene Gott] Sesostris - selig.


    verb_caus_3-lit
    de emporsteigen lassen, emporsteigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen mit

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP


    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg


    〈•〉
     
     

     
     

de Er war zum Himmel aufgestiegen und hatte sich mit der Sonne vereinigt.



    8 9Q
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stille, Ruhe, Schweigen

    (unspecified)
    N.m:sg


    〈•〉
     
     

     
     

de [Da war die Residenz] in Schweigen.


    substantive_masc
    de Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schwäche, Niedergebeugtsein

    (unspecified)
    N.m:sg


    〈•〉
     
     

     
     

de Die Herzen waren in Gram(beugung).



    8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de großes Doppeltor (Pylon)

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen, Heil

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gesundheit, Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de verschließen

    PsP.3duf
    V\res-3du.f


    〈•〉
     
     

     
     

de ⸢Die beiden großen Tore⸣ - Leben, [Heil und Gesundheit - waren verschlossen].


    substantive_fem
    de Hofstaat

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Trauergestus ("Kopf auf dem Knie")

    Noun.du.stabs
    N:du



     
     

     
     

de Der Hofstaat war in Trauerhaltung (Kopf-auf-den-Knien).


    substantive_fem
    de Adel, Oberschicht

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    {j[wgr.t]}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Klage

    (unspecified)
    N.m:sg


    [•]
     
     

     
     

de Die Adligen waren in Trauer.



    9
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [Betonungspartikel, nachgestellt]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-inf
    de aussenden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    [•]
     
     

     
     


    6 7Q
     
     

     
     

    substantive
    de Libyer

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    〈•〉
     
     

     
     

de Nun hatte [seine Majestät] aber ausgesandt . . . (gegen das Land) der Tjemehu-Libyer.


    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de (= {smsw}) Ältester

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Oberster

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de dessen (Possesivadj.)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    [•]
     
     

     
     

de Sein ältester Sohn war [dessen] Oberbefehlshaber.


    epith_king
    de der gute Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    10
     
     

     
     

    kings_name
    de KN/m

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    [•]
     
     

     
     

de [Der vollkommene Gott] Sesostris - selig.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "Sinuhe" (Text-ID BXIT72RATZDWNA46CLUKFEQNEM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BXIT72RATZDWNA46CLUKFEQNEM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)