Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text BYGSDIYLXNA4NKKNHIIDOOP3ME

  (31)

de Du bist gereinigt mit der Milch des Apis, mit dem Bier der Tenemyt und mit dem Natron, das dein Übel vertreibt.

  (32)

de Möge dich Tefnut, Res Tochter, mit dem beschenken, was ihr ihr Vater Re geben wird!

  (33)

de Möge man um deinetwillen jenes Wüstental "zusammenfügen"(?), das Begräbnis ihres Vaters Osiris!

  (34)

de Ich habe von den süßen Speisen gekostet ("gebissen"), die er dort dem Osiris NN, gerechtfertigt, gibt.

  (35)

de Die oberen Brote sind von Re.

  (36)

de Dazu gehört Gerste(?) des Dürstenden(?).

  (37)

de Die 4 unteren Brote sind von Geb.

  (38)

de Dazu gehört oberägyptische Gerste(?).

  (39)

de Die Bewohner der Ortschaft(en) sind es, die sie ihm bringen.

  (40)

de Der vom Opferfeld, er legt (sie) vor dir hin.


    verb_3-lit
    de reinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Milch

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Apis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Bier

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de [Göttin]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Natron

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de beseitigen, vertreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    555
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schlechtes, Böses

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

de Du bist gereinigt mit der Milch des Apis, mit dem Bier der Tenemyt und mit dem Natron, das dein Übel vertreibt.


    verb_3-lit
    de beschenken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    =2sg.m

    gods_name
    de GN/Tefnut

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Tochter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Möge dich Tefnut, Res Tochter, mit dem beschenken, was ihr ihr Vater Re geben wird!


    verb_3-lit
    de knoten, verknüpfen; anfügen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de man [pron. suff. 3. sg.]

    (unedited)
    -3sg.c

    preposition
    de wegen [Grund, Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Tal, Wüstental

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. fem.sg.+dual.]

    (unedited)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de Begräbnis

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Möge man um deinetwillen jenes Wüstental "zusammenfügen"(?), das Begräbnis ihres Vaters Osiris!


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de beißen, stechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de partitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Speisen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de süß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    556
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de da, dort

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)

    preposition
    de [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    title
    de [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Ich habe von den süßen Speisen gekostet ("gebissen"), die er dort dem Osiris NN, gerechtfertigt, gibt.


    substantive_masc
    de Brot (allgem. Ausdruck)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich über/auf, oberer

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    preposition
    de von jmdm. ausgehend, durch jmdn.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Die oberen Brote sind von Re.


    nisbe_adjective_preposition
    de jmd.m gehören [fem. sg.]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gerste (Hordeum spec.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de dürsten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

de Dazu gehört Gerste(?) des Dürstenden(?).


    substantive_masc
    de Brot (allgem. Ausdruck)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    numeral
    de [Zahl/Hunderter-HqA.t]

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich unter, unterer

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    preposition
    de von jmdm. ausgehend, durch jmdn.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Geb

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Die 4 unteren Brote sind von Geb.


    nisbe_adjective_preposition
    de jmd.m gehören [fem. sg.]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive
    de oberägyptische Gerste

    (unedited)
    N(infl. unedited)

de Dazu gehört oberägyptische Gerste(?).


    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de die Städter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    557
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie, [pron. enkl. 3. pl.]

    (unedited)
    =3pl

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

de Die Bewohner der Ortschaft(en) sind es, die sie ihm bringen.


    substantive_fem
    de wohl Nisbe (nicht Dual): Der vom Opfergefilde

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_irr
    de legen, setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de vor, in Gegenwart von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

de Der vom Opferfeld, er legt (sie) vor dir hin.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of text "Tb 169" (Text ID BYGSDIYLXNA4NKKNHIIDOOP3ME) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BYGSDIYLXNA4NKKNHIIDOOP3ME/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)