Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text BYT7LQCYE5BQ3PBQBQVWV6AP5A
de Du wirst kommen und gehen (wörtl. "du wirst gehen, du wirst kommen") vor den Quellgöttern.
de Sie werden alles, was du sagst (bzw. alle deine Worte, d.h. entsprechend allen deinen Worten), tun zur Zeit, da du es befiehlst.
de Man wird dich in der Morgenbarke zusammen mit den unvergänglichen (Sternen) empfangen.
de Die Abendbarke des Osiris wird dich jeden Tag hinüberfahren.
de Die unermüdlichen (Sterne) jubeln dir zu.
de Sie werden dich zur heiligen Unterwelt hinüberfahren.
de Isis ist vor dir, Nephthys hinter dir.
de Sie werden für dich gerecht richten.
de 〈Sie〉 werden dir tausend Brote und tausend Milch(opfer) am Opfertisch zuweisen und tausend an allen guten Dingen, indem sie rein sind für dein Fortdauern.
de Ein Opfertisch dauert mit Speisen vor dir.
(51) |
de Du wirst kommen und gehen (wörtl. "du wirst gehen, du wirst kommen") vor den Quellgöttern. |
||
(52) |
de Sie werden alles, was du sagst (bzw. alle deine Worte, d.h. entsprechend allen deinen Worten), tun zur Zeit, da du es befiehlst. |
||
(53) |
de Man wird dich in der Morgenbarke zusammen mit den unvergänglichen (Sternen) empfangen. |
||
(54) |
de Die Abendbarke des Osiris wird dich jeden Tag hinüberfahren. |
||
(55) |
de Die unermüdlichen (Sterne) jubeln dir zu. |
||
(56) |
de Sie werden dich zur heiligen Unterwelt hinüberfahren. |
||
(57) |
de Isis ist vor dir, Nephthys hinter dir. |
||
(58) |
de Sie werden für dich gerecht richten. |
||
(59) |
de 〈Sie〉 werden dir tausend Brote und tausend Milch(opfer) am Opfertisch zuweisen und tausend an allen guten Dingen, indem sie rein sind für dein Fortdauern. |
||
(60) |
de Ein Opfertisch dauert mit Speisen vor dir. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Harkness " (Text-ID BYT7LQCYE5BQ3PBQBQVWV6AP5A) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BYT7LQCYE5BQ3PBQBQVWV6AP5A/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BYT7LQCYE5BQ3PBQBQVWV6AP5A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.