Szene 10: Horus von Edfu führt die Königin zur Krönung(معرف النص BYUDUCUWCFHKXKORZFUFHNA624)
معرف دائم:
BYUDUCUWCFHKXKORZFUFHNA624
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BYUDUCUWCFHKXKORZFUFHNA624
نوع البيانات: نص
اللغة: Egyptien(s) de tradition
التأريخ: Hatschepsut Maatkare
تعليق حول التأريخ:
- Die Königin ist im Text oft mit Thron– und Eigennamen genannt worden, doch wurden diese fast durchgängig ausgehackt. Am Ende der Inschrift zur Thronerhebung wird die Titulatur (Horus-, Nebti-, Goldhorus– und Thronname) genannt (s. dort). Es ist keine Jahresangabe vorhanden.
معلومات عن عدد السطور/الأعمدة
-
– Nummerierung der Szenen/Sektionen nach Sethe, Urkunden IV (hier mit Zahlen statt Buchstaben nummeriert).
-
– Paragraphenzählung nach eigenem Ermessen.
- – Zeilenzählung teilweise nach Sethe (Urk. IV), teilweise nach eigenem Ermessen.
ببليوغرافيا
-
– PM ²II, 348 (20) [Beschreibung; B].
-
– Naville, Deir el Bahari III, 8, pl. LXIII [Beschreibung, F, Ü (Auszug)].
-
– Urk. IV, 263.7-14 (Nr. 86K) [H, K].
-
– Ratié, La reine Hatchepsout, 120 [Beschreibung, B, Ü, K].
-
– M. Werbrouck, Le temple d’Hatshepsout à Deir el Bahari, Bruxelles 1949, 65 [ Beschreibung].
-
– Sethe, Urkunden, 122 (Nr. 86K) [Ü, K].
- – Breasted, Ancient Records II, 100, § 242 [Beschreibung].
مسار (مسارات) هرمية:
الوصف
- M. Brose; Juli 2024.
بروتوكول الملف
- – Juli 2024: M. Brose; Ersteingabe.
الترجمة الصوتية للنص
- – M. Brose; Juli 2024.
ترجمة النص
-
- – M. Brose; Juli 2024.
تحليل النص إلى مواد معجمية
- – M. Brose; Juli 2024.
الحواشي النحوية
- – M. Brose; Juli 2024.
تعليقات الملف
- – M. Brose; Juli 2024.
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، " Horus von Edfu führt die Königin zur Krönung" (معرف النص BYUDUCUWCFHKXKORZFUFHNA624) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BYUDUCUWCFHKXKORZFUFHNA624>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BYUDUCUWCFHKXKORZFUFHNA624، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.