جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص BZHZ6QGENFF5RNUHNGK4M6ECJA

Frg. 1, x+1 Zeichenreste

de
[---]

Satzanfang zerstört Frg. 1, x+2 1Q zerstört ḥr pꜣy =st gꜣbw Zeilenende zerstört Frg. 1, x+3 rm.w.PL grḥ

de
[---] auf ihrem Arm [---] Fische. ❡

tꜣ sfḫ.y[t] Zeilenende zerstört Frg. 1, x+4 Zeichenrest ⸢rm⸣.w.PL

de
Das Abgelegte (?) [---] Fische.

jr tm Rest des Fragments zerstört

de
Wenn nicht [---]

Frg. 2, x+1 Zeichenrest

de
[---]

Frg. 2, x+2 Zeilenanfang zerstört ms.w.PL rm.w[.PL] Frg. 2, x+3 Satzende zerstört

de
[---] Kinder; Fische [---]

Satzanfang zerstört ḥr ḥḥj pꜣ sdm.w Frg. 2, x+4 Zeilenanfang zerstört ⸮hbn? m sḫy.t Frg. 2, x+5 Zeichenreste Rest des Fragments zerstört

de
[--- NN] sucht/suchen die Schminke [---] Ebenholz als Verkleidung (?) [---]



    Frg. 1, x+1
     
     

     
     



    Zeichenreste
     
     

     
     
de
[---]





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     





    Frg. 1, x+2
     
     

     
     





    1Q zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Arm (Körperteil)

    (unspecified)
    N.m:sg





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     





    Frg. 1, x+3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Fisch (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    punctuation
    de
    Ende

    (unspecified)
    PUNCT
de
[---] auf ihrem Arm [---] Fische. ❡


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    verb_caus_2-lit
    de
    lösen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     





    Frg. 1, x+4
     
     

     
     





    Zeichenrest
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Fisch (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Das Abgelegte (?) [---] Fische.


    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    nicht sein (aux.)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act





    Rest des Fragments zerstört
     
     

     
     
de
Wenn nicht [---]



    Frg. 2, x+1
     
     

     
     



    Zeichenrest
     
     

     
     
de
[---]





    Frg. 2, x+2
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Fisch (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    Frg. 2, x+3
     
     

     
     





    Satzende zerstört
     
     

     
     
de
[---] Kinder; Fische [---]





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    suchen

    Inf
    V\inf


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive
    de
    Schminke

    (unspecified)
    N:sg





    Frg. 2, x+4
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ebenholz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [Gegenstand aus Holz]

    (unspecified)
    N.f:sg





    Frg. 2, x+5
     
     

     
     





    Zeichenreste
     
     

     
     





    Rest des Fragments zerstört
     
     

     
     
de
[--- NN] sucht/suchen die Schminke [---] Ebenholz als Verkleidung (?) [---]
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٧)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Svenja Damm، جمل النص "Liebeslied" (معرف النص BZHZ6QGENFF5RNUHNGK4M6ECJA) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BZHZ6QGENFF5RNUHNGK4M6ECJA/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)