Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text C6CG3HXJIJB2ZISOPFGJAZMGHA
de Jahr 6, Monat Thoth, des Königs Dareios.
de Gesagt hat der Pastophor des Hauses des Amun Tjauheser, Sohn des Neschons, seine Mutter ist Neschons, zur Frau Tsenhor, Tochter des Choachyten des Tales Nesmin, ihre Mutter ist Ruru:
de Du hast mein Herz zufriedengestellt mit dem Geld dafür, daß der Bursch Pascherenpaqedi(?), Sohn des Thutmosis, seine Mutter ist Chedebiretbin(et), dein Sklave geworden ist, mein Sklave, den ich von Ahmose, Sohn des Psammetich, seine Mutter ist Irturu, gekauft hatte,
de indem er ihn (den Sklaven) mir urkundlich überschrieb [im Jahr] 5, Monat Mesore, des Königs Dareios.
de Ich habe dir 〈diesen〉 Sklaven gegeben.
de Dir gehört er.
de Dein Sklave ist er zusammen mit seinen Kindern und mit allem, was ihnen gehört und was sie (noch) erwerben werden.
de Sie werden dir gegenüber nicht mehr frei sein können.
de Ich habe keine Sache auf der Welt in bezug auf sie (d.h. ich habe keinerlei Ansprüche an/auf sie)
de Kein Mensch auf der Welt, ich ebenfalls (nicht), wird über sie (die Sklaven) verfügen können außer dir von heute an fürderhin für immer.
(1) |
de Jahr 6, Monat Thoth, des Königs Dareios. |
||
(2) |
de Gesagt hat der Pastophor des Hauses des Amun Tjauheser, Sohn des Neschons, seine Mutter ist Neschons, zur Frau Tsenhor, Tochter des Choachyten des Tales Nesmin, ihre Mutter ist Ruru: |
||
(3) |
de Du hast mein Herz zufriedengestellt mit dem Geld dafür, daß der Bursch Pascherenpaqedi(?), Sohn des Thutmosis, seine Mutter ist Chedebiretbin(et), dein Sklave geworden ist, mein Sklave, den ich von Ahmose, Sohn des Psammetich, seine Mutter ist Irturu, gekauft hatte, |
||
(4) |
de indem er ihn (den Sklaven) mir urkundlich überschrieb [im Jahr] 5, Monat Mesore, des Königs Dareios. |
||
(5) |
de Ich habe dir 〈diesen〉 Sklaven gegeben. |
||
(6) |
de Dir gehört er. |
||
(7) |
de Dein Sklave ist er zusammen mit seinen Kindern und mit allem, was ihnen gehört und was sie (noch) erwerben werden. |
||
(8) |
de Sie werden dir gegenüber nicht mehr frei sein können. |
||
(9) |
de Ich habe keine Sache auf der Welt in bezug auf sie (d.h. ich habe keinerlei Ansprüche an/auf sie) |
||
(10) |
de Kein Mensch auf der Welt, ich ebenfalls (nicht), wird über sie (die Sklaven) verfügen können außer dir von heute an fürderhin für immer. |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Bibl. Nat. 223" (Text ID C6CG3HXJIJB2ZISOPFGJAZMGHA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C6CG3HXJIJB2ZISOPFGJAZMGHA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C6CG3HXJIJB2ZISOPFGJAZMGHA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).