جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص CASXEOSXC5FSLPQTKXW4PXT3HA

  (1)
de
Das Bringen des Auserlesenen für den einzigen Freund (des Königs) Tjy.
  (2)

1. Handlungsbeischrift (j)ḫ.t-ḫꜣwj jn ḥm-kꜣ-jm.j-ꜣbd

de
Ein Abendopfer seitens des Totenpriester im Monatsdienst.
  (3)

2. Handlungsbeischrift (j)ḫ.t-dwꜣ.t jn ḥm-kꜣ-jm.j-ꜣbd

de
Ein Morgenopfer seitens des Totenpriester im Monatsdienst.
 (1)



    Szenentitel
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Auserlesenes

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Tjy

    (unspecified)
    PERSN
de
Das Bringen des Auserlesenen für den einzigen Freund (des Königs) Tjy.
 (2)



    1. Handlungsbeischrift
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Abendopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Totenpriester im Monatsdienst

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Abendopfer seitens des Totenpriester im Monatsdienst.
 (3)



    2. Handlungsbeischrift
     
     

     
     


    substantive
    de
    Morgenopfer

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Totenpriester im Monatsdienst

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Morgenopfer seitens des Totenpriester im Monatsdienst.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٦/١٠/٠٥)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، جمل النص "1. Szene v.r." (معرف النص CASXEOSXC5FSLPQTKXW4PXT3HA) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٠.٥.٢، ٢٠٢٦/٤/٢۳ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CASXEOSXC5FSLPQTKXW4PXT3HA/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)