Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text CB3SPO2ZZ5H3VKWFMREVZUAFOQ

  (101)

Std3Sz13Z19 jw wdn 〈n〉 =sn tp tꜣ ḫnp Std3Sz13Z20 n =sn qbḥ(.w) m Std3Sz13Z21 nb ꜣw.t ḫr Rꜥw

de Wer ihnen auf Erden opfert und ihnen Wasserspenden darbringt, ist ein Besitzer von Opferspeisen bei Re.

  (102)

14. Szene

14. Szene

  (103)

Std3Sz14G1 (J)tm(.w)

de Atum.

  (104)

Std3Sz14G2 nb.w-ḫr.t

de Die 'Herren des Bedarfs'.

  (105)

Std3Sz14Z21 j.n Std3Sz14Z22 (J)tm(.w) n nn-n nṯr.PL

de Atum sagt zu diesen Göttern:

  (106)

Std3Sz14Z23 {jw} 〈j〉 nṯr.PL ẖr(.j).w ꜥnḫ wꜣs{t} Std3Sz14Z24 wꜣy.w ḥr Std3Sz14Z25 ḏꜥm.w =sn

de 〈O〉 Götter, die das Anch-Zeichen und das Was-Szepter tragen, die sich auf die Djam-Szepter stützen!

  (107)

ḫsf.PL Std3Sz14Z26 sbj ḥr ꜣḫ.tj

de Wehrt den Rebellen vom 'Horizontischen' ab!

  (108)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Std3Sz14Z27 wdi̯.PL šꜥ.t Std3Sz14Z28 n j(w)f Ḏwḏw-qd

de Setzt Schrecken in den Leib (oder: Stoßt Messer (?) in das Fleisch) des 'Bösartigen'!

  (109)

j.n Std3Sz14Z29 =sn nn-n nṯr.PL sn Std3Sz14Z30 ḥkꜣ.w =sn ꜥꜣpp

de Sie sagen, diese Götter, während sie Apophis bezaubern:

  (110)

Std3Sz14Z31 wn tꜣ n Rꜥw

de "Die Erde öffne sich für Re!



    Std3Sz13Z19
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de opfern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de darbringen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    Std3Sz13Z20
     
     

     
     

    preposition
    de für

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP


    Std3Sz13Z21
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Opferspeisen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de bei

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Wer ihnen auf Erden opfert und ihnen Wasserspenden darbringt, ist ein Besitzer von Opferspeisen bei Re.



    14. Szene
     
     

     
     


    Std3Sz14G1
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Atum

    (unspecified)
    DIVN

de Atum.



    Std3Sz14G2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de GBez/'Herren des Bedarfs'

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Die 'Herren des Bedarfs'.



    Std3Sz14Z21
     
     

     
     

    verb
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    Std3Sz14Z22
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Atum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Atum sagt zu diesen Göttern:



    Std3Sz14Z23
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich unter

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de [Symbol des Lebens]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Szepter

    (unspecified)
    N.m:sg


    Std3Sz14Z24
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sich stützen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP


    Std3Sz14Z25
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Szepter

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de 〈O〉 Götter, die das Anch-Zeichen und das Was-Szepter tragen, die sich auf die Djam-Szepter stützen!


    verb_3-lit
    de abwehren

    Imp.pl
    V\imp.pl


    Std3Sz14Z26
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Frevler

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de GBez/'der Horizontbewohner'

    (unspecified)
    DIVN

de Wehrt den Rebellen vom 'Horizontischen' ab!



    Std3Sz14Z27
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de stoßen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_fem
    de Schrecken

    (unspecified)
    N.f:sg


    Std3Sz14Z28
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fleisch; Körper

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de GBez/'Bösartiger'

    (unspecified)
    DIVN

de Setzt Schrecken in den Leib (oder: Stoßt Messer (?) in das Fleisch) des 'Bösartigen'!


    verb
    de sagen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr


    Std3Sz14Z29
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl


    Std3Sz14Z30
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de bezaubern

    SC.w.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    gods_name
    de GBez/'Apophis'

    (unspecified)
    DIVN

de Sie sagen, diese Götter, während sie Apophis bezaubern:



    Std3Sz14Z31
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de "Die Erde öffne sich für Re!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sätze von Text "Sarkophag Sethos I, Pfb, 3. Std." (Text-ID CB3SPO2ZZ5H3VKWFMREVZUAFOQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CB3SPO2ZZ5H3VKWFMREVZUAFOQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)