جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص CETDWCUHGZBI3CXUUU5J5SGC3I

  (11)

1836b sꜣwi̯ =f n jb =f snḏm =f N/F/Ne V 96 = 552+44 n jb =f

de
Er wird (es) für sein Herz weit machen, er wird (es) für sein Herz angenehm machen.
  (12)
de
Er wird für ihn Oberägypten einrichten, er wird für ihn Unterägypten einrichten.
  (13)

1837b ḫbꜣ =f n =f jnb(.t).PL N/F/Ne V 97 = 552+45 Sṯ.t

de
Er wird für ihn die Festungen Asiens zerstören.
  (14)
de
Er wird für ihn alle rebellischen Rechit unter seinen Fingern abschütteln.
 (11)



    1836b

    1836b
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    verlängern

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_3-lit
    de
    angenehm machen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    N/F/Ne V 96 = 552+44
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er wird (es) für sein Herz weit machen, er wird (es) für sein Herz angenehm machen.
 (12)



    1837a

    1837a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    gründen; einrichten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    gründen; einrichten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Er wird für ihn Oberägypten einrichten, er wird für ihn Unterägypten einrichten.
 (13)



    1837b

    1837b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    zerhacken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Festung

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc





    N/F/Ne V 97 = 552+45
     
     

     
     


    place_name
    de
    Asien

    (unspecified)
    TOPN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Er wird für ihn die Festungen Asiens zerstören.
 (14)



    1837c

    1837c
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    abschütteln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Volk; Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    rebellisch sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Er wird für ihn alle rebellischen Rechit unter seinen Fingern abschütteln.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠١/١١)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، جمل النص "PT 650" (معرف النص CETDWCUHGZBI3CXUUU5J5SGC3I) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٠.٥.٢، ٢٠٢٦/٤/٢۳ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CETDWCUHGZBI3CXUUU5J5SGC3I/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)