Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text CHBV73TTZBASDJDNSWXRXXINS4

  (1)

de Die Große des Hetes-Zepters, die Königstochter Meries-anch.

  (2)

oberes Register [ḫrp]-⸢zḥ⸣ ḥm-kꜣ Zerstörung

de Der Leiter des Speisezeltes und Totenpriester [NN] --Zerstörung--.

  (3)

unteres Register:1 ⸢wni̯⸣ ⸢ṯn⸣ jw nn tꜣ

de Eilt euch! Dieser (hier: der Ofen) ist heiß.

  (4)

de Laß nicht zu, daß es daneben geht!

  (5)

de Ich mache dir die Abrechnung.



    Signalement
     
     

     
     

    title
    de Große des Hetes-Zepters (Königin)

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Königstochter

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Meries-anch

    (unspecified)
    PERSN

de Die Große des Hetes-Zepters, die Königstochter Meries-anch.



    oberes Register
     
     

     
     

    title
    de Leiter des Speisezeltes

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Totenpriester

    (unspecified)
    TITL


    Zerstörung
     
     

     
     

de Der Leiter des Speisezeltes und Totenpriester [NN] --Zerstörung--.



    unteres Register:1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de eilen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 2. pl.]

    (unspecified)
    =2pl

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
    AUX

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem. Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_2-lit
    de heiß sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Eilt euch! Dieser (hier: der Ofen) ist heiß.



    2
     
     

     
     

    verb
    de [Imperativ des Neg.verbs 'jmj']

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de geben; legen; setzen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    verb_3-inf
    de fortgehen

    SC.act.spec.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Laß nicht zu, daß es daneben geht!



    3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Abrechnung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich mache dir die Abrechnung.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Text" (Text-ID CHBV73TTZBASDJDNSWXRXXINS4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CHBV73TTZBASDJDNSWXRXXINS4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)