جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص CMPV2P5VWNH5NAFJXOKLLNBHRM

239 240

239 ḫy 96 zerstört 240 zerstört

de
[§239] "O du, ... [§240] ...

241 [ntk] sꜣ-[Jmn] jri̯.w [m] 97 zerstört

de
[§241] [Du bist] der Sohn [des Amun], der mit ... handelt!
242

242 zerstört

de
[§242] ...
243 244

243 zerstört 244 zerstört ⸢mšꜥ⸣ =f hrw 98 zerstört

de
[§243] ..., [§244] sein ⸢Heer⸣ (am) Tag ...
245

245 zerstört

de
[§245] ...
246

246 zerstört

de
[§246] ...
247 248 249

247 zerstört nḫt.w 99 zerstört 248 zerstört 249 zerstört

de
[§247] ... Siegen ... [§248] ... [§249] ...
250

250 [s]⸢ꜣw⸣ =k [j]ꜣ.t 100 zerstört

de
[§250] Du [br]⸢achst⸣ das [Rüc]kgrat ..."
251 252

251 zerstört 252 zerstört [n.ṯ-ḥtr].PL

de
[§251] ... [§252] ... [Wagenkämpfern]:
253 254

253 jḫ [r] =[tn] 101 zerstört 254 zerstört

de
[§253] "Was [ist los mit euch], ..., [§254] ...


    239
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    96
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    240
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§239] "O du, ... [§240] ...


    241
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    epith_king
    de
    Sohn des Amun

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de
    handeln

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    97
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§241] [Du bist] der Sohn [des Amun], der mit ... handelt!


    242
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§242] ...


    243
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    244
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Heer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    98
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§243] ..., [§244] sein ⸢Heer⸣ (am) Tag ...


    245
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§245] ...


    246
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§246] ...


    247
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sieg

    (unspecified)
    N.m:sg


    99
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    248
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    249
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§247] ... Siegen ... [§248] ... [§249] ...


    250
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zerbrechen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Rückgrat

    (unspecified)
    N.f:sg


    100
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§250] Du [br]⸢achst⸣ das [Rüc]kgrat ..."


    251
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    252
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Wagenkämpfer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
[§251] ... [§252] ... [Wagenkämpfern]:


    253
     
     

     
     

    interrogative_pronoun
    de
    [Fragewort]

    (unspecified)
    Q

    preposition
    de
    bezüglich

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    101
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    254
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§253] "Was [ist los mit euch], ..., [§254] ...
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، جمل النص "Qadesch-Schlacht Poem (K2)" (معرف النص CMPV2P5VWNH5NAFJXOKLLNBHRM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CMPV2P5VWNH5NAFJXOKLLNBHRM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)