جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص CMPV2P5VWNH5NAFJXOKLLNBHRM

97 jḫ ḥr jb =k nn ꜥꜣm.PL Jmn 41 zerstört

de
[§97] Was bedeuten dir diese Asiaten, (o) Amun, ...?
98

98 zerstört

de
[§98] ...
99

99 zerstört ḥꜣq.t.PL

de
[§99] ... Kriegsgefangenen.

100 qd =j n =k ḥw.t+ =j +n.t-ḥḥ.PL-[m-rnp.t.PL]

de
[§100] erbaute ich dir ... meinen Millionen[jahr]tempel,

42 zerstört

de
...,
101

101 zerstört

de
[§101] ...,

102 di =j mꜣꜥ n =k ḏbꜥ.PL m jwꜣ.PL 43 zerstört

de
[§102] brachte ich dir ... Zehntausende an Rindern dar ...?
103

103 zerstört

de
[§103] ...

104 qd =j n =k bḫn.t.PL ꜥꜣ.PL 44 zerstört

de
[§104] Ich erbaute dir große Pylone ...
105

105 zerstört

de
[§105] ...


    97
     
     

     
     

    interrogative_pronoun
    de
    [Fragewort]

    (unspecified)
    Q

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de
    Asiat

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    41
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§97] Was bedeuten dir diese Asiaten, (o) Amun, ...?


    98
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§98] ...


    99
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    die Kriegsgefangenen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[§99] ... Kriegsgefangenen.


    100
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    bauen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de
    Haus der Millionen von Jahren (königl. Totentempel)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    +n.t-ḥḥ.PL-[m-rnp.t.PL]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
[§100] erbaute ich dir ... meinen Millionen[jahr]tempel,


    42
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
...,


    101
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§101] ...,


    102
     
     

     
     

    verb
    de
    spenden

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    Produkte (fremder Länder)

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    cardinal
    de
    zehntausend

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ochse (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    43
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§102] brachte ich dir ... Zehntausende an Rindern dar ...?


    103
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§103] ...


    104
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    bauen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Pylon

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    groß

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    44
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§104] Ich erbaute dir große Pylone ...


    105
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§105] ...
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، جمل النص "Qadesch-Schlacht Poem (K2)" (معرف النص CMPV2P5VWNH5NAFJXOKLLNBHRM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CMPV2P5VWNH5NAFJXOKLLNBHRM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)