Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text CMPV2P5VWNH5NAFJXOKLLNBHRM

97 jḫ ḥr jb =k nn ꜥꜣm.PL Jmn 41 zerstört

de
[§97] Was bedeuten dir diese Asiaten, (o) Amun, ...?
98

98 zerstört

de
[§98] ...
99

99 zerstört ḥꜣq.t.PL

de
[§99] ... Kriegsgefangenen.

100 qd =j n =k ḥw.t+ =j +n.t-ḥḥ.PL-[m-rnp.t.PL]

de
[§100] erbaute ich dir ... meinen Millionen[jahr]tempel,

42 zerstört

de
...,
101

101 zerstört

de
[§101] ...,

102 di =j mꜣꜥ n =k ḏbꜥ.PL m jwꜣ.PL 43 zerstört

de
[§102] brachte ich dir ... Zehntausende an Rindern dar ...?
103

103 zerstört

de
[§103] ...

104 qd =j n =k bḫn.t.PL ꜥꜣ.PL 44 zerstört

de
[§104] Ich erbaute dir große Pylone ...
105

105 zerstört

de
[§105] ...


    97
     
     

     
     

    interrogative_pronoun
    de
    [Fragewort]

    (unspecified)
    Q

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de
    Asiat

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    41
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§97] Was bedeuten dir diese Asiaten, (o) Amun, ...?


    98
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§98] ...


    99
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    die Kriegsgefangenen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[§99] ... Kriegsgefangenen.


    100
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    bauen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de
    Haus der Millionen von Jahren (königl. Totentempel)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    +n.t-ḥḥ.PL-[m-rnp.t.PL]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
[§100] erbaute ich dir ... meinen Millionen[jahr]tempel,


    42
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
...,


    101
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§101] ...,


    102
     
     

     
     

    verb
    de
    spenden

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    Produkte (fremder Länder)

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    cardinal
    de
    zehntausend

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ochse (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    43
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§102] brachte ich dir ... Zehntausende an Rindern dar ...?


    103
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§103] ...


    104
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    bauen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Pylon

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    groß

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    44
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§104] Ich erbaute dir große Pylone ...


    105
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§105] ...
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Qadesch-Schlacht Poem (K2)" (Text-ID CMPV2P5VWNH5NAFJXOKLLNBHRM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1, 14.2.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CMPV2P5VWNH5NAFJXOKLLNBHRM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)