Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte CMPV2P5VWNH5NAFJXOKLLNBHRM

43 44 45 46 47

43 zerstört [m]-mj.tt pꜣ J~r~ṯw 44 zerstört 45 zerstört [Q~r]~q~š R~k 46 Q~ḏ~w~dn 21 zerstört 47 zerstört

de
[§43] ... [ebe]nso Arzawa, [§44] ... [§45] ... [Qar]kischa, Lukku, [§46] Kizzuwatna, ... [§47] ...

48 zerstört [tꜣ] nb wꜣ

de
[§48] ... jedem weit entfernten [Land].
49

49 nꜣy =sn 22 zerstört

de
[§49] Ihre ...
50

50 zerstört

de
[§50] ...

51 zerstört jn.t.PL st mj pꜣ snḥm.PL 23 zerstört

de
[§51] ... Täler, wobei sie ... wie ein Wanderheuschreckenschwarm waren.
52

52 zerstört

de
[§52] ...

53 zerstört [⸮_?].ṱ =w m-dj =f r ꜥḥꜣ

de
[§53] ... sie mit sich ... zum Kampf.
54 55

54 jst pꜣ ḫr 24 zerstört 55 zerstört

de
[§54] Der Feind (= Muwatalli) ... [§55] ...
de
[§56] Seine ... war ... ganz allein mit seinem (persönlichen) Gefolge.
57

57 25 zerstört

de
[§57] ...



    43
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    place_name
    de
    Arzawa

    (unspecified)
    TOPN



    44
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    45
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    place_name
    de
    Qarkischa

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Lukku

    (unspecified)
    TOPN



    46
     
     

     
     


    place_name
    de
    Kizzuwadna

    (unspecified)
    TOPN



    21
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    47
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§43] ... [ebe]nso Arzawa, [§44] ... [§45] ... [Qar]kischa, Lukku, [§46] Kizzuwatna, ... [§47] ...



    48
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adjective
    de
    fern

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
[§48] ... jedem weit entfernten [Land].



    49
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    22
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§49] Ihre ...



    50
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§50] ...



    51
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tal

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Wanderheuschrecke

    (unspecified)
    N.m:sg



    23
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§51] ... Täler, wobei sie ... wie ein Wanderheuschreckenschwarm waren.



    52
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§52] ...



    53
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    verb
    de
    [Verb]

    Inf.t.stpr.3pl
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[§53] ... sie mit sich ... zum Kampf.



    54
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)]

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Feind ("Gefällter")

    (unspecified)
    N.m:sg



    24
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    55
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§54] Der Feind (= Muwatalli) ... [§55] ...



    56
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    allein sein

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[§56] Seine ... war ... ganz allein mit seinem (persönlichen) Gefolge.



    57
     
     

     
     



    25
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§57] ...
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.12.2022)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, phrases du texte "Qadesch-Schlacht Poem (K2)" (Identifiant de texte CMPV2P5VWNH5NAFJXOKLLNBHRM) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CMPV2P5VWNH5NAFJXOKLLNBHRM/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)