Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte CMPV2P5VWNH5NAFJXOKLLNBHRM

97 jḫ ḥr jb =k nn ꜥꜣm.PL Jmn 41 zerstört

de
[§97] Was bedeuten dir diese Asiaten, (o) Amun, ...?
98

98 zerstört

de
[§98] ...
99

99 zerstört ḥꜣq.t.PL

de
[§99] ... Kriegsgefangenen.

100 qd =j n =k ḥw.t+ =j +n.t-ḥḥ.PL-[m-rnp.t.PL]

de
[§100] erbaute ich dir ... meinen Millionen[jahr]tempel,

42 zerstört

de
...,
101

101 zerstört

de
[§101] ...,

102 di =j mꜣꜥ n =k ḏbꜥ.PL m jwꜣ.PL 43 zerstört

de
[§102] brachte ich dir ... Zehntausende an Rindern dar ...?
103

103 zerstört

de
[§103] ...

104 qd =j n =k bḫn.t.PL ꜥꜣ.PL 44 zerstört

de
[§104] Ich erbaute dir große Pylone ...
105

105 zerstört

de
[§105] ...



    97
     
     

     
     


    interrogative_pronoun
    de
    [Fragewort]

    (unspecified)
    Q


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Asiat

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN



    41
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§97] Was bedeuten dir diese Asiaten, (o) Amun, ...?



    98
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§98] ...



    99
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    die Kriegsgefangenen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[§99] ... Kriegsgefangenen.



    100
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    bauen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    Haus der Millionen von Jahren (königl. Totentempel)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    +n.t-ḥḥ.PL-[m-rnp.t.PL]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
[§100] erbaute ich dir ... meinen Millionen[jahr]tempel,



    42
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
...,



    101
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§101] ...,



    102
     
     

     
     


    verb
    de
    spenden

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    Produkte (fremder Länder)

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    cardinal
    de
    zehntausend

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ochse (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    43
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§102] brachte ich dir ... Zehntausende an Rindern dar ...?



    103
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§103] ...



    104
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    bauen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Pylon

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    groß

    Adj.plf
    ADJ:f.pl



    44
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§104] Ich erbaute dir große Pylone ...



    105
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§105] ...
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.12.2022)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, phrases du texte "Qadesch-Schlacht Poem (K2)" (Identifiant de texte CMPV2P5VWNH5NAFJXOKLLNBHRM) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CMPV2P5VWNH5NAFJXOKLLNBHRM/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)