Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text CR6XLUA3O5BDZHER7RNXR6LIVE

  (1)

492a

492a N/A/N 51 = 1000 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de Sollte Pepi Neferkare besprochen werden, wird (auch) Atum besprochen werden.

  (3)

de Sollte [Pepi Neferkare geschmäht werden, wird (auch) Atum geschmäht werden].

  (4)

de [Sollte] dieser [Pepi] Neferkare [geschlagen werden], wird (auch) Atum geschlagen werden.

  (5)

de Sollte Pepi Neferkare auf diesem Weg blockiert werden, wird (auch) Atum blockiert werden.

  (6)

de Pepi Neferkare 〈ist〉 Horus:

  (7)

de Pepi Neferkare ist [seinem] ⸢Vater⸣ gefolgt; [Pepi Neferkare ist Osiris gefolgt].

  (8)

493b

de "[(O du), Dessen (eines ?) Gesicht an seiner Vorderseite ist], Dessen (zweites ?) Gesicht an seinem Hinterkopf ist!

  (9)

de Bring dies dem Pepi Neferkare!"

  (10)

de "Welche Fähre soll ich dir bringen?"



    492a
     
     

     
     


    N/A/N 51 = 1000
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

de Worte sprechen:


    verb_3-inf
    de beschwören; besprechen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de beschwören; besprechen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

de Sollte Pepi Neferkare besprochen werden, wird (auch) Atum besprochen werden.



    492b
     
     

     
     

    verb
    de schmähen

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V\tam.pass

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de schmähen

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V\tam.pass

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

de Sollte [Pepi Neferkare geschmäht werden, wird (auch) Atum geschmäht werden].



    492c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schlagen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    N/A/N 52 = 1001
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schlagen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

de [Sollte] dieser [Pepi] Neferkare [geschlagen werden], wird (auch) Atum geschlagen werden.



    492d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (jmdm.) wehren

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V~post.pass

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_3-lit
    de (jmdm.) wehren

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V~post.pass

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

de Sollte Pepi Neferkare auf diesem Weg blockiert werden, wird (auch) Atum blockiert werden.



    493a
     
     

     
     

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Pepi Neferkare 〈ist〉 Horus:


    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Pepi Neferkare ist [seinem] ⸢Vater⸣ gefolgt; [Pepi Neferkare ist Osiris gefolgt].



    493b
     
     

     
     

    gods_name
    de Dessen Gesicht an seiner Vorderseite ist

    (unspecified)
    DIVN


    N/A/N 53 = 1002
     
     

     
     

    gods_name
    de Dessen Gesicht an seinem Hinterkopf ist

    (unspecified)
    DIVN

de "[(O du), Dessen (eines ?) Gesicht an seiner Vorderseite ist], Dessen (zweites ?) Gesicht an seinem Hinterkopf ist!



    494a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

de Bring dies dem Pepi Neferkare!"


    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    interrogative_pronoun
    de welcher?

    (unspecified)
    Q

    substantive_fem
    de Fährschiff

    (unspecified)
    N.f:sg

de "Welche Fähre soll ich dir bringen?"

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of text "PT 310" (Text ID CR6XLUA3O5BDZHER7RNXR6LIVE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CR6XLUA3O5BDZHER7RNXR6LIVE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)