Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte CRNQNNDNPNBYNNLJCWIBBH3PNY

de
[Ihre] Trauer rettet {mein Herz eines} einen Mann{es} nicht 〈vor〉 der Unterwelt.
de
Refrain:
de
Feiere einen schönen Tag,
de
werde du dessen nicht müde!
de
Siehe, niemand wird (jemals) seine Habe mit sich nehmen können (wörtl.: nicht veranlasst einer, dass seine Dinge mit ihm genommen werden).
de
Siehe, es gibt keinen, der gegangen ist und der wiederkam.


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    retten

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.bw
    V\tam.act


    demonstrative_pronoun
    de
    ihre

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Trauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Imhet (Unterwelt, myth. Ort)

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
[Ihre] Trauer rettet {mein Herz eines} einen Mann{es} nicht 〈vor〉 der Unterwelt.


    substantive
    de
    Refrain

    (unspecified)
    N:sg
de
Refrain:





    7,2
     
     

     
     


    verb
    de
    den Tag verbringen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    gut; schön; vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Feiere einen schönen Tag,


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    müde sein

    Neg.compl.w
    V\advz


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
werde du dessen nicht müde!


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.n.act.ngem.impers_Neg.nn
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Besitz

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Siehe, niemand wird (jemals) seine Habe mit sich nehmen können (wörtl.: nicht veranlasst einer, dass seine Dinge mit ihm genommen werden).


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    7,2-7,3
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    7,3
     
     

     
     


    adverb
    de
    noch einmal

    (unspecified)
    ADV
de
Siehe, es gibt keinen, der gegangen ist und der wiederkam.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Anja Weber, Sabrina Karoui (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 13.10.2023)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Anja Weber, Sabrina Karoui, phrases du texte "Recto 6-7: Anteflied (Harfnerlieder Text A)" (Identifiant de texte CRNQNNDNPNBYNNLJCWIBBH3PNY) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CRNQNNDNPNBYNNLJCWIBBH3PNY/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)