Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte CV5FVGPIAVCELGRLIMIRKLVANI

oberstes Bildfeld rechts vom Djedpfeiler; Textkolumne vor Selkis, die mit der einen Hand auf dem Knie, der anderen vor dem Gesicht dahockt

oberstes Bildfeld rechts vom Djedpfeiler; Textkolumne vor Selkis, die mit der einen Hand auf dem Knie, der anderen vor dem Gesicht dahockt

de
Worte sprechen durch Selkis:
de
Ich mache deinen Schutz gegen jede Schlange.



    oberstes Bildfeld rechts vom Djedpfeiler; Textkolumne vor Selkis, die mit der einen Hand auf dem Knie, der anderen vor dem Gesicht dahockt
     
     

     
     





    TextcE
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Selkis

    (unspecified)
    DIVN
de
Worte sprechen durch Selkis:


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Ich mache deinen Schutz gegen jede Schlange.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Adelheid Burkhardt; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.06.2022)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Adelheid Burkhardt, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber, phrases du texte "cE: Selkis" (Identifiant de texte CV5FVGPIAVCELGRLIMIRKLVANI) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CV5FVGPIAVCELGRLIMIRKLVANI/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)