Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE

  (411)
de
Werde darauf/damit niedergedrückt.
  (412)
H 90

H 90 k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):
  (413)
de
Unterägyptisches Salz.
  (414)
de
(Werde) ebenso (verfahren).
  (415)
H 91

H 91 k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):
  (416)
de
jꜣr-Pflanze.
  (417)
de
(Werde) ebenso (verfahren).
  (418)
H 92

H 92 k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):
  (419)
de
Binden(?).
  (420)
de
(Werde) ebenso (verfahren).
 (411)


    verb_3-lit
    de
    unterdrücken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Werde darauf/damit niedergedrückt.
 (412)



    H 90

    H 90
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):
 (413)





    7,12
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    unterägyptisches Salz

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Unterägyptisches Salz.
 (414)


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
(Werde) ebenso (verfahren).
 (415)



    H 91

    H 91
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):
 (416)


    substantive_masc
    de
    [Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
jꜣr-Pflanze.
 (417)


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
(Werde) ebenso (verfahren).
 (418)



    H 92

    H 92
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):
 (419)


    substantive_masc
    de
    Binde

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Binden(?).
 (420)


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
(Werde) ebenso (verfahren).
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Göttinger Medizinprojekt; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 05.10.2017, letzte Änderung: 15.09.2025)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Göttinger Medizinprojekt, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Sätze von Text "Medizinische Sammelhandschrift" (Text-ID CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.5.0, 23.4.2026, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)