Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch; das Sagen

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Mal

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de über [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Moringa-Baum-Öl (Behenöl)

    (unspecified)
    N.m:sg




    11,15
     
     

     
     

    adjective
    de frisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Kesselstein (?)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Kessel (aus Metall)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Dieser Spruch werde viermal rezitiert über frischem Moringa-Baum-Öl und der ḫnf.t-Substanz von einem Metallkessel.


    verb_3-inf
    de beschwören; besprechen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    prepositional_adverb
    de dadurch; damit

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_3-lit
    de siegeln; verschließen; umschließen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Siegel; Siegelabdruck; Siegelzylinder

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de [Material für Siegelsteine]

    (unspecified)
    N.f:sg

de Beschwöre sie (= die Krankheit?) und versiegele sie mit Siegeln aus der šttw.t-Substanz.



    H 171

    H 171
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_caus_3-lit
    de gesund machen

    Inf
    V\inf

    substantive
    de [eine unbekannte Krankheit]

    (unspecified)
    N

de Heilmittel für das Heilen der jrwtn-Krankheit:


    substantive_masc
    de [Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg

de mgꜣ-Pflanze.





    11,16
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de zerreiben; mahlen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Werde zerstoßen in (wtl. mit) Wein.


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_3-lit
    de trinken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

de Es werde veranlasst, dass er es trinkt;


    verb_3-inf
    de machen; tun

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Messerbehandlung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf; über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterschenkel mit Fuß

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de es werde für ihn eine Messerbehandlung auf seinem Unterschenkel gemacht.



    H 172

    H 172
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de [Krankheit]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein anderes (Heilmittel) 〈gegen〉 die sšpn-Krankheit:


    substantive_masc
    de [Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg

de mgꜣ-Pflanze.


    verb_irr
    de geben; legen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP




    11,17
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

de Werde in Wasser gegeben.

  (751)

de Dieser Spruch werde viermal rezitiert über frischem Moringa-Baum-Öl und der ḫnf.t-Substanz von einem Metallkessel.

  (752)

de Beschwöre sie (= die Krankheit?) und versiegele sie mit Siegeln aus der šttw.t-Substanz.

  (753)

H 171

de Heilmittel für das Heilen der jrwtn-Krankheit:

  (754)

de mgꜣ-Pflanze.

  (755)

11,16 nḏ(.w) ḥr jrp

de Werde zerstoßen in (wtl. mit) Wein.

  (756)

de Es werde veranlasst, dass er es trinkt;

  (757)

de es werde für ihn eine Messerbehandlung auf seinem Unterschenkel gemacht.

  (758)

H 172

de Ein anderes (Heilmittel) 〈gegen〉 die sšpn-Krankheit:

  (759)

de mgꜣ-Pflanze.

  (760)

rḏi̯.w ḥr 11,17 mw

de Werde in Wasser gegeben.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Göttinger Medizinprojekt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 05.10.2017, letzte Änderung: 26.09.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Göttinger Medizinprojekt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Sätze von Text "Medizinische Sammelhandschrift" (Text-ID CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)