Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE

H 119 = Eb 661

H 119 = Eb 661 k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):
de
„Männlicher“ Ton, Koriandersamen, Dattelsaft.
de
(Werde) ebenso (verfahren).
H 120 = Eb 662

H 120 = Eb 662 sgr.t wšꜥ.w n(.j) mt

de
Beruhigen des Juckreizes eines mt-Gefäßes:
de
Frischwassermuschel, sẖ.t-Getreide, Dattelsaft, unterägyptisches Salz, Bodensatz des süßen Bieres.
de
(Werde) ebenso (verfahren).
H 121 = Eb 693

H 121 = Eb 693 sqbb mt

de
Kühlen eines mt-Gefäßes:
de
Rindertalg, Eseltalg, beide Hälften von der psḏ-Schote, tḥwꜣ-Pflanze, ḫꜣs.yt-Pflanze, unterägyptisches Salz.
de
(Werde) ebenso (verfahren).
H 122
de
Beleben der mt-Gefäße:


    H 119 = Eb 661

    H 119 = Eb 661
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):

    substantive_masc
    de
    Ton

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    männlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Frucht (einer Pflanze); Saatkorn

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Koriander (Coriandrum sativum spec.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Dattelsaft

    (unspecified)
    N.m:sg
de
„Männlicher“ Ton, Koriandersamen, Dattelsaft.

    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
(Werde) ebenso (verfahren).


    H 120 = Eb 662

    H 120 = Eb 662
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    beruhigen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Jucken ("Fressen", als Krankheit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gefäß (des Körpers); Band; Sehne

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Beruhigen des Juckreizes eines mt-Gefäßes:

    substantive_fem
    de
    Süßwassermuschel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Dattelsaft

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    [eine Körnerfrucht]

    (unspecified)
    N.f:sg




    8,18
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    unterägyptisches Salz

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Bodensatz

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Frischwassermuschel, sẖ.t-Getreide, Dattelsaft, unterägyptisches Salz, Bodensatz des süßen Bieres.

    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
(Werde) ebenso (verfahren).


    H 121 = Eb 693

    H 121 = Eb 693
     
     

     
     

    verb_caus_2-gem
    de
    kühlen

    Inf.gem
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gefäß (des Körpers); Band; Sehne

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Kühlen eines mt-Gefäßes:

    substantive_masc
    de
    Fett (vom Tier)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Fett (vom Tier)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Esel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Hälfte

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Schote

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Erbsen

    (unspecified)
    N.m:sg




    9,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    unterägyptisches Salz

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Rindertalg, Eseltalg, beide Hälften von der psḏ-Schote, tḥwꜣ-Pflanze, ḫꜣs.yt-Pflanze, unterägyptisches Salz.

    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
(Werde) ebenso (verfahren).


    H 122

    H 122
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gefäß (des Körpers); Band; Sehne

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Beleben der mt-Gefäße:
Text path(s):

Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Göttinger Medizinprojekt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Medizinische Sammelhandschrift" (Text ID CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)