Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE

de
Weihrauch, unterägyptisches Salz, Flügel und Leib eines Skarabäus, sskꜣ-Substanz, Honig.
de
(Werde) ebenso (verfahren).
H 116 = Eb 647

H 116 = Eb 647 snḏm mt.w.PL n(.j) sꜣḥ

de
Linderung-Verschaffen der mt-Gefäße der Zehe:
de
Wachs, Rindertalg, Blatt von der Dornakazie, Mehl von der twn-Pflanze, Wurzeln von der qꜣd.t-Pflanze.
H 117 = Bln 50 = Eb 660

H 117 = Bln 50 = Eb 660 k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):
de
„Kugeln des Seth-Stieres“-Pflanze, unterägyptisches Salz, Honig.
de
(Werde) ebenso (verfahren).
H 118 = Eb 660

H 118 = Eb 660 k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):
de
Steinbocktalg, sskꜣ-Substanz, Fleisch vom Rind, Hämatit, Johannisbruchtfrucht.
de
(Werde) ebenso (verfahren).


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    unterägyptisches Salz

    (unspecified)
    N.f:sg





    8,15
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Flügel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    [Käfer]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    [Stoff für Salben]

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Weihrauch, unterägyptisches Salz, Flügel und Leib eines Skarabäus, sskꜣ-Substanz, Honig.


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
(Werde) ebenso (verfahren).



    H 116 = Eb 647

    H 116 = Eb 647
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    angenehm machen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gefäß (des Körpers); Band; Sehne

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Zehe (des menschlichen Fußes)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Linderung-Verschaffen der mt-Gefäße der Zehe:


    substantive_masc
    de
    Wachs

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Fett (vom Tier)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Blätter (der Bäume)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Dornakazie (Nilakazie)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Mehl

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    8,16
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wurzel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Schlangenkraut

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Wachs, Rindertalg, Blatt von der Dornakazie, Mehl von der twn-Pflanze, Wurzeln von der qꜣd.t-Pflanze.



    H 117 = Bln 50 = Eb 660

    H 117 = Bln 50 = Eb 660
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_masc
    de
    [Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    unterägyptisches Salz

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg
de
„Kugeln des Seth-Stieres“-Pflanze, unterägyptisches Salz, Honig.


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
(Werde) ebenso (verfahren).



    H 118 = Eb 660

    H 118 = Eb 660
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_masc
    de
    Steinbockfett

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    [Stoff für Salben]

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    8,17
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Hämatit, (roter) Ocker

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Steinbocktalg, sskꜣ-Substanz, Fleisch vom Rind, Hämatit, Johannisbruchtfrucht.


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
(Werde) ebenso (verfahren).
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Göttinger Medizinprojekt; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Fichier texte créé: 05.10.2017, dernières modifications: 15.09.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Göttinger Medizinprojekt, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, phrases du texte "Medizinische Sammelhandschrift" (Identifiant de texte CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)