جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY

zerstört Frg. B+C, rto 8 zerstört Zeichenrest ḏwj =f r jm.j-qr.t=f

de
[---] er möge ‚Dem in seiner Höhle‘ zurufen.
de
(Dann) ist Horus gesund [dank seiner Mutter]
de
[(und) NN, den NN geboren hat, ist gesund dank seiner Mutter].

zerstört Frg. B+C, rto 9 zerstört [_]ḏr.w.PL Lücke

de
[---] … [---].
de
(Dann) ist Horus gesund dank seiner Mutter
de
(und) NN, den NN geboren hat, ist [gesund dank seiner Mutter].

zerstört Frg. B+C, rto 10 zerstört [___]-nfr n h[__] Lücke [___].PL nfr-ꜣbd.PL zerstört

de
[---] guter [---] des [---] die [---] und der mit vollkommenen Monaten.

jnk ca. 6Q zerstört [___]

de
Ich [---].

⸢ḏd⸣ ⸢mdw⸣ zerstört

de
Werde wörtlich deklamiert [---].

Frg. B+C, rto 11 zerstört [n]f[r]-rnp.t.PL ḥr q[ꜥḥ{.t}] [wnm.j{.t}] [nfr-ꜣbd].PL ḥr qꜥḥ{.t} jꜣb.t[j] Ḫpr.j ḥr⸮(-ḏd)? n ⸢_⸣[__] zerstört

de
[---] der mit vollkommenen Jahren ist auf [der rechten] Sch[ulter, der mit vollkommenen Mon]aten ist auf der linken Schulter, Chepri beim (Deklamieren?) eines Spruches wegen des [---] ist [---]


    zerstört
     
     

     
     


    Frg. B+C, rto 8
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    Zeichenrest
     
     

     
     

    verb
    de
    (jmdm.) zurufen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    jm.j-qr.t=f
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
[---] er möge ‚Dem in seiner Höhle‘ zurufen.

    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Dann) ist Horus gesund [dank seiner Mutter]

    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de
    N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[(und) NN, den NN geboren hat, ist gesund dank seiner Mutter].


    zerstört
     
     

     
     


    Frg. B+C, rto 9
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    [_]ḏr.w.PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Lücke
     
     

     
     
de
[---] … [---].

    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Dann) ist Horus gesund dank seiner Mutter

    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de
    N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(und) NN, den NN geboren hat, ist [gesund dank seiner Mutter].


    zerstört
     
     

     
     


    Frg. B+C, rto 10
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de
    [GN/m]

    (unspecified)
    DIVN


    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    h[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Lücke
     
     

     
     

    gods_name
    de
    [GN]

    (unspecified)
    DIVN


    nfr-ꜣbd.PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    zerstört
     
     

     
     
de
[---] guter [---] des [---] die [---] und der mit vollkommenen Monaten.

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    ca. 6Q zerstört
     
     

     
     


    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Ich [---].

    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wort; Rede

    (unspecified)
    N.m:sg


    zerstört
     
     

     
     
de
Werde wörtlich deklamiert [---].


    Frg. B+C, rto 11
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    [n]f[r]-rnp.t.PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Schulter

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    rechts

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    [nfr-ꜣbd].PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Schulter

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    links

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    sagend; mit den Worten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Spruch; das Sagen

    (unspecified)
    N.m:sg


    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    ⸢_⸣[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    zerstört
     
     

     
     
de
[---] der mit vollkommenen Jahren ist auf [der rechten] Sch[ulter, der mit vollkommenen Mon]aten ist auf der linken Schulter, Chepri beim (Deklamieren?) eines Spruches wegen des [---] ist [---]
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، جمل النص "rto: Magische Texte" (معرف النص CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)