Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY

  (91)

⸢ḏd.j⸣n ⸢Ꜣs.t⸣ [n] [Rꜥw] kleine Lücke 3,2 ca. 1,5Q zerstört, am Ende Zeichenrest

de Da sprach Isis [zu Re ---]:

  (92)

de „Nenn mir deinen Namen, mein göttlicher Vater!

  (93)

de (Denn) ein [Mann] wird leben, wenn [man mit] seinem Namen rezitiert.“

  (94)

de (Re:) „Ich bin es, der die Erde machte, [die Berge aufrichtete und das erschuf, was auf ihr] ist.

  (95)

de [Ich bin es, der das Wasser machte – und die] ‚Große [Flut‘ entstand].

  (96)

de Ich bin es, der den Stier für die Kuh machte – und sexuelles Vergnügen entstand.

  (97)

de Ich bin es, der den Himmel [machte] und den Horizont [ge]heim sein [ließ].

  (98)

de [Ich habe die Ba-Seelen der Götter in sein Inneres gesetzt].

  (99)

de Ich bin es, der seine Augen öffnet, (und schon) entsteht Helligkeit, der [seine] Augen [schließt], (und schon) entsteht Dunkelheit, (ich bin es), [auf dessen Befehl hin die Nilflut strömt.]

  (100)

[nn] [rḫ.n] [nṯr.PL] [rn] [=f]

de [Kein Gott kennt seinen Namen.]


    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN


    kleine Lücke
     
     

     
     


    3,2
     
     

     
     


    ca. 1,5Q zerstört, am Ende Zeichenrest
     
     

     
     

de Da sprach Isis [zu Re ---]:


    verb_2-lit
    de mitteilen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

de „Nenn mir deinen Namen, mein göttlicher Vater!


    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de (etwas) lesen; rezitieren

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Denn) ein [Mann] wird leben, wenn [man mit] seinem Namen rezitiert.“


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de hochheben; aufrichten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Berg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de schaffen; erzeugen; ersinnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_2-gem
    de existieren; sein

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Re:) „Ich bin es, der die Erde machte, [die Berge aufrichtete und das erschuf, was auf ihr] ist.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    3,3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Methyer

    (unspecified)
    DIVN

de [Ich bin es, der das Wasser machte – und die] ‚Große [Flut‘ entstand].


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kuh

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de sexuelles Vergnügen

    (unspecified)
    N:sg

de Ich bin es, der den Stier für die Kuh machte – und sexuelles Vergnügen entstand.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de geheim machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich bin es, der den Himmel [machte] und den Horizont [ge]heim sein [ließ].


    verb_irr
    de geben; legen; setzen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de innerhalb; in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de [Ich habe die Ba-Seelen der Götter in sein Inneres gesetzt].



    3,4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_2-lit
    de öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Tageslicht

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de (die Augen) verschließen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de fließen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de Nil; Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gemäß (einem Befehl)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de befehlen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich bin es, der seine Augen öffnet, (und schon) entsteht Helligkeit, der [seine] Augen [schließt], (und schon) entsteht Dunkelheit, (ich bin es), [auf dessen Befehl hin die Nilflut strömt.]



    [nn]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [rḫ.n]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [nṯr.PL]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [rn]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [=f]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

de [Kein Gott kennt seinen Namen.]

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, Sätze von Text "rto: Magische Texte" (Text-ID CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)