Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY

  (101)

de [Ich bin es, der die Stunden machte] – und die T[age] entstanden.

  (102)

de Ich bin es, der die [Jahre] schied [und die Jahreszeiten erschuf].

  (103)

[jnk] [jri̯] [ḫ.t] [ꜥnḫ.t] [r] [sḫpr] [kꜣ.t] kleine Lücke

de [Ich bin es, der das lebende Feuer machte, um die Arbeit an --- entstehen zu lassen.]

  (104)

de [Ich bin Chepri] am Morgen, Re im Zenit und Atum, der [am] Abend ist!“

  (105)

de [Aber das Gift wurde nicht] in seinem Lauf [behindert],

  (106)

[nn] [nḏm] [nṯr] [ꜥꜣ]

de [und dem großen Gott wurde nicht besser.]

  (107)

[ḏd.jn] [ꜣs.t] kleine Lücke 3,7 n Rꜥw

de [Da sprach Isis ---] zu Re:

  (108)

de „Dein Name ist doch nicht unter dem, was du mir gesagt hast.

  (109)

de Du soll(te)st ihn mir nennen, damit [das Gift] herauskommt!

  (110)

de [Ein Mann wird leben, wenn] man seinen Namen [nennt]!“


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    3,5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Stunde

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de [Ich bin es, der die Stunden machte] – und die T[age] entstanden.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de trennen; öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de schaffen; erzeugen; ersinnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Fluss; Kanal; Nil

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Jahreszeit(en)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Ich bin es, der die [Jahre] schied [und die Jahreszeiten erschuf].



    [jnk]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [jri̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [ḫ.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [ꜥnḫ.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [sḫpr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [kꜣ.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    kleine Lücke
     
     

     
     

de [Ich bin es, der das lebende Feuer machte, um die Arbeit an --- entstehen zu lassen.]


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN


    3,6
     
     

     
     

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de der Morgen

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de im; am; [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Der Beistand

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der im Abend ist

    (unspecified)
    DIVN

de [Ich bin Chepri] am Morgen, Re im Zenit und Atum, der [am] Abend ist!“


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abwehren; abweisen

    Inf_Neg.nn
    V\inf

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de das Gehen

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de [Aber das Gift wurde nicht] in seinem Lauf [behindert],



    [nn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [nḏm]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [nṯr]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [ꜥꜣ]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

de [und dem großen Gott wurde nicht besser.]


    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN


    kleine Lücke
     
     

     
     


    3,7
     
     

     
     

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de [Da sprach Isis ---] zu Re:


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    =PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de „Dein Name ist doch nicht unter dem, was du mir gesagt hast.


    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

de Du soll(te)st ihn mir nennen, damit [das Gift] herauskommt!


    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Mann; Person

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de aussprechen; nennen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Ein Mann wird leben, wenn] man seinen Namen [nennt]!“

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, Sätze von Text "rto: Magische Texte" (Text-ID CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)