Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY

  (221)

Frg. E, rto 7 zerstört zwei Zeichenreste [___] Tm.w jm.j zerstört

de [---] (Göttin) [___], Atum, der in [Heliopolis(?)] ist [---]

  (222)

Frg. E, rto 8 zerstört Nj.t Srq[.t] zerstört

de [---] Neith, Selk[is] [---]

  (223)

Frg. E, rto 9 zerstört Zeichenrest zerstört

de [---]

  (224)

Frg. F, rto x+1 zerstört [___].t zerstört

de [---] … [---]

  (225)

Frg. F, rto x+2 zerstört =f mtw[.t] zerstört

de [---] er/ihn das Gif[t] [---]

  (226)

Frg. F, rto x+3 zerstört [Nb.t-ḥw.t] [_]t[_] [___].PL =sn mtw.t ḫḫꜣ[_] zerstört

de [---] [Nephthy]s [---] sie/deren [---] das Gift [---]

  (227)

Frg. F, rto x+4 zerstört [___] =sn ḥty(.t) smn jb 4Q zerstört, einige Zeichenreste ⸢smꜢm⸣ zerstört

de [---] ihre/sie den Hals; ermutigen (?) [---] töten [---]

  (228)

Frg. F, rto x+5 zerstört n(.j) hrw pn

de [---] dieses Tages.

  (229)

de Dieser Spruch werde über vier Kugeln [aus Ton?] deklamiert [---]

  (230)

Frg. F, rto x+6 zerstört pw m wn-mꜣꜥ

de [---] ein wahrhaftiges [---] ist es.



    Frg. E, rto 7
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    zwei Zeichenreste
     
     

     
     

    gods_name
    de [GN/f]

    (unspecified)
    DIVN

    epith_king
    de Atum

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    zerstört
     
     

     
     

de [---] (Göttin) [___], Atum, der in [Heliopolis(?)] ist [---]



    Frg. E, rto 8
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de Neith

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Selqet

    (unspecified)
    DIVN


    zerstört
     
     

     
     

de [---] Neith, Selk[is] [---]



    Frg. E, rto 9
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    Zeichenrest
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [---]



    Frg. F, rto x+1
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    [___].t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    zerstört
     
     

     
     

de [---] … [---]



    Frg. F, rto x+2
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    zerstört
     
     

     
     

de [---] er/ihn das Gif[t] [---]



    Frg. F, rto x+3
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN


    [_]t[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [___].PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    ḫḫꜣ[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    zerstört
     
     

     
     

de [---] [Nephthy]s [---] sie/deren [---] das Gift [---]



    Frg. F, rto x+4
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Kehle

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de ermutigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    4Q zerstört, einige Zeichenreste
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de töten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    zerstört
     
     

     
     

de [---] ihre/sie den Hals; ermutigen (?) [---] töten [---]



    Frg. F, rto x+5
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de [---] dieses Tages.


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

    substantive_fem
    de Kugel

    (unspecified)
    N.f:sg


    zerstört
     
     

     
     

de Dieser Spruch werde über vier Kugeln [aus Ton?] deklamiert [---]



    Frg. F, rto x+6
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wahrheit; Richtigkeit ("es ist Wahrheit")

    (unspecified)
    N.m:sg

de [---] ein wahrhaftiges [---] ist es.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, Sätze von Text "rto: Magische Texte" (Text-ID CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)