Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY

  (171)

de Ihr sollt es beseitigen/niederhalten!

  (172)

jnk nḥm.w ⸮ꜥḫm.w? ⸮〈sḏ.t〉? ⸢=⸮ʾ?⸣ zwei Zeichenreste Zeilenende zerstört

de Ich bin einer, der geschützt werden (soll?); dein (?) ⟨Feuer⟩ (?) werde gelöscht [---]

  (173)

Frg. A, rto 10 Zeilenanfang zerstört [mtw.t]

de [--- Gi]ft.

  (174)

de [Ich habe] dich beschworen.

  (175)

de [Deine] Kraft ist fortgenommen.

  (176)

de Deine Aktion ist niedergehalten.

  (177)

ḫsf Zeilenende zerstört

de [Dein ---] ist abgewehrt.

  (178)

Frg. A, rto 11 Zeilenanfang zerstört [___] m ḏd qmꜣm stj jri̯ [___] sḥḏ tꜣ Zeilenende zerstört Frg. A, rto 12 Zeilenanfang zerstört m ḏd jri̯ p.t sštꜣ [ꜣḫ.t{.j.DU}] ca. 6Q zerstört ꜥ[.DU].wj =fj Zeilenende zerstört

de Dein [--- ist ---] gemäß dem, was derjenge sagt, der das Sonnenlicht erschuf, der [---] machte, der die Erde erleuchtete [---], (und) gemäß dem, was derjenge sagt, der den Himmel machte und [den Horizont] geheim sein ließ, [---] [mit?] seinen [Arm]en [---]

  (179)

Frg. B+C, rto 1 zerstört =f

de [---] ihn.

  (180)

de Der [Ge]bissene (?) werde damit (?) beschworen.


    verb_2-lit
    de entfernen; vertreiben; vertilgen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

de Ihr sollt es beseitigen/niederhalten!


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-lit
    de fortnehmen; retten

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    verb_3-lit
    de löschen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Feuer; Flamme

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    zwei Zeichenreste
     
     

     
     


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     

de Ich bin einer, der geschützt werden (soll?); dein (?) ⟨Feuer⟩ (?) werde gelöscht [---]



    Frg. A, rto 10
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

de [--- Gi]ft.


    verb_3-inf
    de beschwören

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f

de [Ich habe] dich beschworen.


    verb_3-lit
    de fortnehmen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de körperliche Kraft

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de [Deine] Kraft ist fortgenommen.


    verb_2-lit
    de entfernen; vertreiben; vertilgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Kraft

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Deine Aktion ist niedergehalten.


    verb_3-lit
    de abwehren; abweisen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     

de [Dein ---] ist abgewehrt.



    Frg. A, rto 11
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de entsprechend

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    verb_3-lit
    de schaffen; erzeugen; ersinnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Strahl; das Strahlen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_caus_2-lit
    de hell werden lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    Frg. A, rto 12
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de entsprechend

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de geheim machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg


    ca. 6Q zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     

de Dein [--- ist ---] gemäß dem, was derjenge sagt, der das Sonnenlicht erschuf, der [---] machte, der die Erde erleuchtete [---], (und) gemäß dem, was derjenge sagt, der den Himmel machte und [den Horizont] geheim sein ließ, [---] [mit?] seinen [Arm]en [---]



    Frg. B+C, rto 1
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [---] ihn.


    verb_3-inf
    de beschwören; besprechen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Gebissener; Gestochener

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der [Ge]bissene (?) werde damit (?) beschworen.

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, Sentences of text "rto: Magische Texte" (Text ID CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)