Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text D5HADC5XFVGNPBXVBD3RJXBMII

de
Pausiris, der Beauftragte, grüßt Esthotes (und?) Pausiris, (Sohn des?) Harpoeris.
de
Harpaesis, Sohn des Kephalon, [kam] hierher.

ṯꜣj =f 5 [⸮_?] 3 1/2 r-ẖn 6 Zeichenreste

de
Er nahm [...] 3 1/2 herein [... ...].


    1
     
     

     
     

    person_name
    de
    ["Der des Osiris"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Verwalter, Bevollmächtigter; Vertreter, Treuhänder; Sachwalter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    2
     
     

     
     

    verb
    de
    segnen, grüßen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Er gehört dem Chons"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    3
     
     

     
     

    person_name
    de
    ["Der des Osiris"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Horus der Große"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Pausiris, der Beauftragte, grüßt Esthotes (und?) Pausiris, (Sohn des?) Harpoeris.


    4
     
     

     
     

    person_name
    de
    ["Horus, der (Sohn) der Isis"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de
    Kephalon

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    5
     
     

     
     

    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    adverb
    de
    hierher

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
Harpaesis, Sohn des Kephalon, [kam] hierher.

    verb
    de
    nehmen, wegnehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    5
     
     

     
     


    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    numeral
    de
    1/2

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)

    adverb
    de
    hinein, herein

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    6
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     
de
Er nahm [...] 3 1/2 herein [... ...].
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Köln 174" (Text-ID D5HADC5XFVGNPBXVBD3RJXBMII) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/D5HADC5XFVGNPBXVBD3RJXBMII/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)