جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص D6QLX3FVHZFBBMSXQPH3WXKK2E

  (1)

x+1 verloren

de
[... ... ...]
  (2)

x+2 verloren

de
[... ... ...]
  (3)

x+3 verloren mr verloren

de
[... ...] lieben [... ...]
  (4)

x+4 verloren sj verloren

de
[... ...] sich sättigen [... ...]
  (5)

x+5 verloren ⸢ı͗rm⸣

de
[... ...] mit ihnen.
  (6)

tw =j verloren

de
Ich veranlaßte / Ich gabe [... ... ... ]
  (7)

x+6 verloren pꜣ 1[3] ꜥꜣm mr Lücke

de
[... ...] die 1[3] Hirten gürteten sich(?) [... ...]
  (8)

x+7 verloren r nꜣ qrwꜣ.w

de
[... ...] ans Ufer.
  (9)

ı͗r =f ⸢mtr⸣ verloren

de
Er begegnete [... ... ...]
  (10)

x+8 verloren ı͗rm =f mšꜥ verloren

de
[... ...] mit ihm. Es ging [... ...]
 (1)



    x+1
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     
de
[... ... ...]
 (2)



    x+2
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     
de
[... ... ...]
 (3)



    x+3
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     


    verb
    de
    lieben

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    verloren
     
     

     
     
de
[... ...] lieben [... ...]
 (4)



    x+4
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     


    verb
    de
    satt werden, sich sättigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    verloren
     
     

     
     
de
[... ...] sich sättigen [... ...]
 (5)



    x+5
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     


    particle
    de
    mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)
de
[... ...] mit ihnen.
 (6)


    verb
     

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sgl.]

    (unedited)
    -1sg



    verloren
     
     

     
     
de
Ich veranlaßte / Ich gabe [... ... ... ]
 (7)



    x+6
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschrieben Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Hirt; Asiat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    binden, gürten

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
[... ...] die 1[3] Hirten gürteten sich(?) [... ...]
 (8)



    x+7
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive
    de
    Ufer (= qr)

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
[... ...] ans Ufer.
 (9)


    verb
    de
    [periphrastisch mit Verbum / Substantiv]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive
    de
    Zeuge sein

    (unedited)
    N(infl. unedited)



    verloren
     
     

     
     
de
Er begegnete [... ... ...]
 (10)



    x+8
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     


    particle
    de
    mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb
    de
    gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    verloren
     
     

     
     
de
[... ...] mit ihm. Es ging [... ...]
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، جمل النص "P. Ricci 03" (معرف النص D6QLX3FVHZFBBMSXQPH3WXKK2E) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٠.٥.٢، ٢٠٢٦/٤/٢۳ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/D6QLX3FVHZFBBMSXQPH3WXKK2E/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)