Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text DH3LKYXLX5AQVJNPIH2TUYBRGE
de und (unter) der Goldkorbträgerin vor Arsinoe (II.) der Bruderliebenden.
de Gesagt hat der Hirt und Diener des Month, Herrn von Hermonthis, Harsiesis, Sohn des Kerkaris, seine Mutter ist Tausiris, zur Frau Etes, Tochter des Paremetmaten, ihre Mutter ist Senthotis:
de Ich schulde dir (wörtl. "du hast ... von mir (zu fordern)") 690 Silber(deben), macht 3450 Stater, macht 690 Silber(deben) wiederum, (in Kupfergeld im Verhältnis von) 24 Obolen auf 2 Kite, indem ihre Zinsen darin (enthalten) sind, im Namen der Geldbeträge, die du mir gegeben hast.
de Und ich gebe dir deine obengenannten 690 Silber(deben) bis zum Jahr 20, 30. Pachons, macht 8 Monate, macht 2/3 Jahre, macht 8 Monate wiederum.
de Wenn ich dir deine obengenannten 690 Silber(deben), macht 3400 und 50 Stater, macht 690 Silber(deben) wiederum, (in Kupfergeld im Verhältnis von) 24 Obolen auf 2 Kite, indem ihre Zinsen darin (enthalten) sind, bis zum 30. Pachons, dem obengenannten Termin, nicht (zurück)gebe, hast du mein Herz zufriedengestellt mit dem Geld für den Preis meines Hochlandackers, der 10 Aruren Ackerland ausmacht, macht 9 1/2 1/4 1/8 1/16 1/32 Aruren, macht 10 Aruren Ackerland wiederum, zusammen mit ihrem Überschuß, die im Gottesopfer des Month im Gefilde von Tarkytis in der Nordregion (wörtl. den "nördlichen Häusern") im Westen des pathyritischen Gaues sind.
de Die Grenznachbarn des ganzen Ackers:
de Süden: der Acker des Pesauris, Sohn des Psenamunis.
de Norden: der Acker des Amenothes, Sohnes des Psenmonthes, der im Besitze seiner Kinder ist.
de Osten: der Acker des Horos, des Arztes.
de Westen: der Acker des Pachrates, Sohnes des Patephis, der im Besitze seiner Kinder ist, indem der Königsweg zwischen ihnen ist.
(11) |
de und (unter) der Goldkorbträgerin vor Arsinoe (II.) der Bruderliebenden. |
||
(12) |
de Gesagt hat der Hirt und Diener des Month, Herrn von Hermonthis, Harsiesis, Sohn des Kerkaris, seine Mutter ist Tausiris, zur Frau Etes, Tochter des Paremetmaten, ihre Mutter ist Senthotis: |
||
(13) |
de Ich schulde dir (wörtl. "du hast ... von mir (zu fordern)") 690 Silber(deben), macht 3450 Stater, macht 690 Silber(deben) wiederum, (in Kupfergeld im Verhältnis von) 24 Obolen auf 2 Kite, indem ihre Zinsen darin (enthalten) sind, im Namen der Geldbeträge, die du mir gegeben hast. |
||
(14) |
de Und ich gebe dir deine obengenannten 690 Silber(deben) bis zum Jahr 20, 30. Pachons, macht 8 Monate, macht 2/3 Jahre, macht 8 Monate wiederum. |
||
(15) |
ı͗w =j tm dj.t n =t pꜣj =t ḥḏ 690 r sttr 3400 ı͗rm 50 r ḥḏ 690 ꜥn ḏbꜥ(.t) 24 r qd.t 2 ntj-ḥrj r-hn-r ḥꜣ.t-sp 20.t ı͗bd-1 šmw (sw) ꜥrqj pꜣ ssw-hrw ntj-ḥrj dj =t mtrj ḥꜣtj.ṱ =j n pꜣ ḥḏ n swn pꜣj =(j) ꜣḥ-qj ntj ı͗r sṯꜣ.t 10 ꜣḥ r sṯꜣ.t 9 1/2 1/4 1/8 1/16 1/32 r sṯꜣ.t 10 ꜣḥ ꜥn ḥnꜥ pꜣj =w ꜥw-n-ẖj ntj ḥr pꜣ ḥtp-nṯr Mnṱ n tꜣ sḫ.t n Tꜣ-ꜥrk⸢ṱ⸣ nꜣ ꜥ.wj.w-mḥṱ.w n pr ı͗mnṱ n pꜣ tš Pr-Ḥ.t-ḥr |
de Wenn ich dir deine obengenannten 690 Silber(deben), macht 3400 und 50 Stater, macht 690 Silber(deben) wiederum, (in Kupfergeld im Verhältnis von) 24 Obolen auf 2 Kite, indem ihre Zinsen darin (enthalten) sind, bis zum 30. Pachons, dem obengenannten Termin, nicht (zurück)gebe, hast du mein Herz zufriedengestellt mit dem Geld für den Preis meines Hochlandackers, der 10 Aruren Ackerland ausmacht, macht 9 1/2 1/4 1/8 1/16 1/32 Aruren, macht 10 Aruren Ackerland wiederum, zusammen mit ihrem Überschuß, die im Gottesopfer des Month im Gefilde von Tarkytis in der Nordregion (wörtl. den "nördlichen Häusern") im Westen des pathyritischen Gaues sind. |
|
(16) |
de Die Grenznachbarn des ganzen Ackers: |
||
(17) |
de Süden: der Acker des Pesauris, Sohn des Psenamunis. |
||
(18) |
de Norden: der Acker des Amenothes, Sohnes des Psenmonthes, der im Besitze seiner Kinder ist. |
||
(19) |
de Osten: der Acker des Horos, des Arztes. |
||
(20) |
de Westen: der Acker des Pachrates, Sohnes des Patephis, der im Besitze seiner Kinder ist, indem der Königsweg zwischen ihnen ist. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "BM 10823" (Text-ID DH3LKYXLX5AQVJNPIH2TUYBRGE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DH3LKYXLX5AQVJNPIH2TUYBRGE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DH3LKYXLX5AQVJNPIH2TUYBRGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.