Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte DMASL2ALOZGQXFRWWPUW3P7QVI

27 Lücke M⸢l⸣w[⸮ꜣ?] Lücke

de
[...] Meroe(?) [...]

28 Lücke Gꜣ⸢g⸣jmꜥ⸢l⸣ Lücke

de
[...] Gaugamela [...].

29 Lücke n pꜣj =s ı͗bd 9 ı͗r Lücke

de
in / von ihren (Sg.) neun Monaten - machen [...]

30 Lücke Zeichenreste =j r ı͗n-[qdj] Lücke

de
[...] ... um zu ⸢schlafen⸣ [...]

31 Lücke Zeichenreste md Lücke

de
[...] ... sprechen [...]

32 Lücke r Kmj Lücke

de
[...] nach Ägypten [...]

33 Lücke šm kurzeLücke ⸢pꜣ⸣ bnw Lücke

de
[...] gehen ... der Phönix [...]



    27
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    place_name
    de
    Meroe(?)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
[...] Meroe(?) [...]



    28
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    place_name
    de
    Gaugamela

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
[...] Gaugamela [...].



    29
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschrieben Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)


    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
in / von ihren (Sg.) neun Monaten - machen [...]



    30
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     



    Zeichenreste
     
     

     
     



    =j
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    particle
    de
    um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    schlafen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
[...] ... um zu ⸢schlafen⸣ [...]



    31
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     



    Zeichenreste
     
     

     
     


    verb
    de
    sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
[...] ... sprechen [...]



    32
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Ägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
[...] nach Ägypten [...]



    33
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    verb
    de
    gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    kurzeLücke
     
     

     
     


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Reiher, Phönix

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
[...] gehen ... der Phönix [...]
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "P. Tebt. Tait 1" (Identifiant de texte DMASL2ALOZGQXFRWWPUW3P7QVI) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DMASL2ALOZGQXFRWWPUW3P7QVI/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)