Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text DNTCR3YWUVCTPJSCTUEZJZ3HOA

de
er hat sie zu Boden gelegt.
de
Bogensehne.
*49w

*49w Nt/F/Ne AIV 31 = 287 ḏ(d)-mdw

de
Osiris Neith, ich habe dir die beiden Horusaugen geholt.
de
Bogen.
*49x

*49x Nt/F/Ne AIV 32 = 288 ḏ(d)-mdw

de
[Das, was das Herz des] Seth [ausstreckt, ist geholt worden].
de
Bogen.

Nt/F/Ne AIV 33 = 289 ḏ(d)-mdw

de
[Das, was] das Herz des Seth [ausstreckt], ist [dir] gegeben worden.

    verb_3-inf
    de
    legen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    (Fuß)boden

    (unspecified)
    N.m:sg
de
er hat sie zu Boden gelegt.

    substantive_masc
    de
    Bogensehne (?)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Bogensehne.


    *49w

    *49w
     
     

     
     




    Nt/F/Ne AIV 31 = 287
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    holen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Osiris Neith, ich habe dir die beiden Horusaugen geholt.

    substantive_fem
    de
    [ein Bogen (Waffe)]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Bogen.


    *49x

    *49x
     
     

     
     




    Nt/F/Ne AIV 32 = 288
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    holen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    verb_2-lit
    de
    ausspannen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
[Das, was das Herz des] Seth [ausstreckt, ist geholt worden].

    substantive_fem
    de
    Bogen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Bogen.




    Nt/F/Ne AIV 33 = 289
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    ausspannen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
[Das, was] das Herz des Seth [ausstreckt], ist [dir] gegeben worden.
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/01/2015, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of Text "PT 57B-J/PT 71D" (Text ID DNTCR3YWUVCTPJSCTUEZJZ3HOA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DNTCR3YWUVCTPJSCTUEZJZ3HOA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)