Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte DNWRMATNTFDK3D5SV4IIFBJ4ME

  (11)

10B Rechts Amun; Links Thutmosis III. opfert Salben

  (12)
de
Amun-Re, Vorderster seiner Heiligtümer; er gibt alles Leben, Dauer (und) Wohlergehen.
  (13)
de
Der Vollkommene Gott, Herr des Ritualvollzugs, Herr der Kronen, Mencheperre, wie Re.
  (14)

Die Opferhandlung 3 rḏi̯.t mḏ.t

de
Geben von Salbe.
  (15)

10C Rechts Amun; Links Hatschepsut schüttet Sand mittels eines Gefäßes aus

  (16)
de
Amun-Re, Oberhaupt der Beiden Länder; er gibt Leben, Dauer, Wohlergehen.
  (17)
de
Vollkommener Gott, Herr des Ritualvollzugs, Herr der Kronen, Ma’atkare, beschenkt mit allem Leben.
  (18)

Die Opferhandlung wšꜣ šꜥ(y) jri̯ =s ḏi̯ ꜥnḫ

de
Ausschütten von Sand, indem sie agiert (als mit) Leben beschenkt(er).
  (19)

10D Rechts Amun; Links Thutmosis I. opfert Weihrauch

  (20)
de
Amun-Re, Herr des Himmels; [er gibt] alles [Leben, Dauer, Wohlergehen] (und) [Fre]ude.
 (11)



    10B
     
     

     
     



    Rechts Amun; Links Thutmosis III. opfert Salben
     
     

     
     
 (12)



    Der Gott
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Vorsteher seiner Heiligtümer

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Amun-Re, Vorderster seiner Heiligtümer; er gibt alles Leben, Dauer (und) Wohlergehen.
 (13)



    Der König
     
     

     
     



    2
     
     

     
     


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    title
    de
    Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Thutmosis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Der Vollkommene Gott, Herr des Ritualvollzugs, Herr der Kronen, Mencheperre, wie Re.
 (14)



    Die Opferhandlung
     
     

     
     



    3
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Salbe (im Kult verwendet)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Geben von Salbe.
 (15)



    10C
     
     

     
     



    Rechts Amun; Links Hatschepsut schüttet Sand mittels eines Gefäßes aus
     
     

     
     
 (16)



    Der Gott
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Oberhaupt der Beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Amun-Re, Oberhaupt der Beiden Länder; er gibt Leben, Dauer, Wohlergehen.
 (17)



    Die Königin
     
     

     
     



    2
     
     

     
     


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    title
    de
    Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ
de
Vollkommener Gott, Herr des Ritualvollzugs, Herr der Kronen, Ma’atkare, beschenkt mit allem Leben.
 (18)



    Die Opferhandlung
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ausschütten

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Sand

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_irr
    de
    geben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ausschütten von Sand, indem sie agiert (als mit) Leben beschenkt(er).
 (19)



    10D
     
     

     
     



    Rechts Amun; Links Thutmosis I. opfert Weihrauch
     
     

     
     
 (20)



    Der Gott
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Amun-Re, Herr des Himmels; [er gibt] alles [Leben, Dauer, Wohlergehen] (und) [Fre]ude.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, phrases du texte "Westseite" (Identifiant de texte DNWRMATNTFDK3D5SV4IIFBJ4ME) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DNWRMATNTFDK3D5SV4IIFBJ4ME/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)