جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص DPS33SKLCVCWFKMVNXEY3RJALA

König mit zwei Lattichpflanzen vor einem Min-ähnlichen Gott und einer Göttin

König mit zwei Lattichpflanzen vor einem Min-ähnlichen Gott und einer Göttin

Opferformel

Opferformel perdu

fr
[... ... ...]
Identifikation des Königs

Identifikation des Königs DC 42.1 nswt-bj.tj nb-tꜣ.wj Pr-ꜥꜣ DC 42.2 zꜣ-Rꜥw nb-ḫꜥ.w Pr-ꜥꜣ

fr
Le roi de Haute et Basse Égypte, maître du Double Pays, 𓍹Per-âa𓍺, le fils de Rê, maître des couronnes, 𓍹Per-âa𓍺.
Rückenschutzformel

Rückenschutzformel perdu

fr
[... ... ...]
Identifikation des Min/Amun-Min/Amenemope (?)

Identifikation des Min/Amun-Min/Amenemope (?) perdu

fr
[... ... ...]
Rede des Min/Amun-Min/Amenemope (?)

Rede des Min/Amun-Min/Amenemope (?) perdu

fr
[... ... ...]
Identifikation der Göttin

Identifikation der Göttin DC 42.3 ḏd [mdw] [jn] [___].t wr(.t) DC 42.4 perdu

fr
[Paroles] à dire [par] [… …] la grande, [... ... ...].
Rede der Göttin

Rede der Göttin perdu

fr
[... ... ...]
göttliche Randinschrift, oben

göttliche Randinschrift, oben DC 42.5 nswt-bj.tj srd rd [___] =f n =ṯ env. 3 c.

fr
Le roi de Haute et Basse Égypte, qui fait croître les plantes […] il te [… … …].



    König mit zwei Lattichpflanzen vor einem Min-ähnlichen Gott und einer Göttin
     
     

     
     



    Opferformel
     
     

     
     



    perdu
     
     

     
     
fr
[... ... ...]



    Identifikation des Königs
     
     

     
     



    DC 42.1
     
     

     
     


    epith_king
     

    (unedited)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Pharao

    (unspecified)
    ROYLN



    DC 42.2
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Pharao

    (unspecified)
    ROYLN
fr
Le roi de Haute et Basse Égypte, maître du Double Pays, 𓍹Per-âa𓍺, le fils de Rê, maître des couronnes, 𓍹Per-âa𓍺.



    Rückenschutzformel
     
     

     
     



    perdu
     
     

     
     
fr
[... ... ...]



    Identifikation des Min/Amun-Min/Amenemope (?)
     
     

     
     



    perdu
     
     

     
     
fr
[... ... ...]



    Rede des Min/Amun-Min/Amenemope (?)
     
     

     
     



    perdu
     
     

     
     
fr
[... ... ...]



    Identifikation der Göttin
     
     

     
     



    DC 42.3
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    [mdw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [jn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN



    DC 42.4
     
     

     
     



    perdu
     
     

     
     
fr
[Paroles] à dire [par] [… …] la grande, [... ... ...].



    Rede der Göttin
     
     

     
     



    perdu
     
     

     
     
fr
[... ... ...]



    göttliche Randinschrift, oben
     
     

     
     



    DC 42.5
     
     

     
     


    epith_god
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_2-lit
    de
    wachsen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Pflanze

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    [Verb]

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f



    env. 3 c.
     
     

     
     
fr
Le roi de Haute et Basse Égypte, qui fait croître les plantes […] il te [… … …].
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Christiane Zivie-Coche؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٣)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Christiane Zivie-Coche، مع مساهمات من قبل Peter Dils، جمل النص "(montant sud, 3. reg.) offrande de deux laitues (DC 42)" (معرف النص DPS33SKLCVCWFKMVNXEY3RJALA) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DPS33SKLCVCWFKMVNXEY3RJALA/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)