Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text DS3MPLHGBJHPZIZPE3NPHGTN34

  (21)
de
"Oh der 'Geliebte von Göttern (und) Göttinnen'!"
  (22)
de
"Oh 'Der nicht ertrunken ist', komm zu deinem Haus!"
  (23)
de
"Oh 'in der Unterwelt Befindlicher', komm zu deinen Opfern!"
  (24)
de
"Oh 'Sich (selbst) Beschützender', komm zu deinen Tempeln!"
  (25)
de
"Oh 'Befestiger der Kenemet-Sterne (am Himmel) bis zum Leuchten der Sonnenscheibe'!"
  (26)
de
"Oh 'Verehrungswürdige Keke-Pflanzen des 'Großen Hauses' (in Heliopolis?!)!"
  (27)
de
"Oh 'Navigator des erhabenen (Lenk)taus der Mesektet-Barke'!"
  (28)
de
"Oh der '〈Herr〉 der Henu-Barke verjüngt im Schetait-Sanktuar'!"
  (29)
de
"Oh die 'Wirkungsvollen Bas, die in der Nekropole sind'!"
  (30)
de
"Oh der 'verhrungswürdige Revisor von Ober-(und) Unterägypten'!"
 (21)





    58,5
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    epith_god
    de
    Geliebter der Götter und Göttinnen

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Oh der 'Geliebte von Göttern (und) Göttinnen'!"
 (22)





    58,6
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    der nicht ertrunken ist (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Oh 'Der nicht ertrunken ist', komm zu deinem Haus!"
 (23)





    58,7
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    der in der Unterwelt Befindliche (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Spende, Opfer

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Oh 'in der Unterwelt Befindlicher', komm zu deinen Opfern!"
 (24)





    58,8
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    der sich (selbst) beschützt

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Oh 'Sich (selbst) Beschützender', komm zu deinen Tempeln!"
 (25)





    58,9
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    der die Kenemet-Sterne (am Himmel) befestigt bis zum Leuchten der Sonnenscheibe

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Oh 'Befestiger der Kenemet-Sterne (am Himmel) bis zum Leuchten der Sonnenscheibe'!"
 (26)





    58,10
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    die herrlichen Kaka-Pflanzen im großen Haus

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Oh 'Verehrungswürdige Keke-Pflanzen des 'Großen Hauses' (in Heliopolis?!)!"
 (27)





    58,11
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    Navigator des herrlichen Lenktaues der Mesketet-Barke

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Oh 'Navigator des erhabenen (Lenk)taus der Mesektet-Barke'!"
 (28)





    58,12
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    epith_god
    de
    Herr der Henu-Barke, verjüngt im Schetyt-Sanktuar

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Oh der '〈Herr〉 der Henu-Barke verjüngt im Schetait-Sanktuar'!"
 (29)





    58,13
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    gods_name
    de
    Die wirkungsvollen Bas, die in der Nekropole sind

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Oh die 'Wirkungsvollen Bas, die in der Nekropole sind'!"
 (30)





    58,14
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    epith_god
    de
    der ehrwürdige Revisor von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Oh der 'verhrungswürdige Revisor von Ober-(und) Unterägypten'!"
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.09.2025)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "6. Ritual des Herausbringens von Sokar aus dem Schetait-Sanktuar" (Text-ID DS3MPLHGBJHPZIZPE3NPHGTN34) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.5.0, 23.4.2026, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DS3MPLHGBJHPZIZPE3NPHGTN34/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)