Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte DU6SSORUMZGIHNGUEYT2KOFPWU

pBerlin rto 1,1 ganze Zeile zerstört

de
[---]

pBerlin rto 1,2 ganze Zeile zerstört

de
[---]

pBerlin rto 1,3 ganze Zeile zerstört pBerlin rto 1,4 Lücke

de
[---]

[ḫr] [jr-m]-ḫt pBerlin rto 1,5 [hrw.PL] [qn.w] [ḥr-sꜣ] [nn] [wn.jn] Rest des Satzes zerstört

de
[Nun, viele Tage dan]ach, [da ---].

Satzanfang zerstört [ḥr] ḏd n =f

de
[---] sagte zu ihm:

pBerlin rto 1,6 nahezu ganze Zeile zerstört _ ⸮n? pBerlin rto 1,7 ganze Zeile zerstört

de
[---]

pBerlin rto 1,8 5 oder mehr Zeilen verloren

de
[---]

pBerlin rto 1,x Zeile zerstört

de
[---]
de
[Nun, viele Tage danac]h, da [---] seine Majestät [- LGH -, ---].

pBerlin rto 2,2 w[__] r⸢r⸣m.t nꜣ Rest der Zeile zerstört

de
[---] Mandragora, die [---]



    pBerlin rto 1,1
     
     

     
     



    ganze Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---]



    pBerlin rto 1,2
     
     

     
     



    ganze Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---]



    pBerlin rto 1,3
     
     

     
     



    ganze Zeile zerstört
     
     

     
     



    pBerlin rto 1,4
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     
de
[---]


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    adverb
    de
    danach (vorangestellt)

    (unspecified)
    ADV





    pBerlin rto 1,5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    zahlreich; viele (pl.)

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    nach (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL





    Rest des Satzes zerstört
     
     

     
     
de
[Nun, viele Tage dan]ach, [da ---].





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[---] sagte zu ihm:





    pBerlin rto 1,6
     
     

     
     





    nahezu ganze Zeile zerstört
     
     

     
     





    _
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ⸮n?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    pBerlin rto 1,7
     
     

     
     





    ganze Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---]



    pBerlin rto 1,8
     
     

     
     



    5 oder mehr Zeilen verloren
     
     

     
     
de
[---]



    pBerlin rto 1,x
     
     

     
     



    Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---]


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    adverb
    de
    danach (vorangestellt)

    (unspecified)
    ADV


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    zahlreich; viele (pl.)

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    nach (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c





    pBerlin rto 2,1
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    [Verb]

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[Nun, viele Tage danac]h, da [---] seine Majestät [- LGH -, ---].





    pBerlin rto 2,2
     
     

     
     





    w[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Mandragora (?)

    (unspecified)
    N.f:sg


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---] Mandragora, die [---]
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.02.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, phrases du texte "Erzählung von einem König und einer Göttin" (Identifiant de texte DU6SSORUMZGIHNGUEYT2KOFPWU) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DU6SSORUMZGIHNGUEYT2KOFPWU/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)