Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text DXNUEG5VCZHJPMRVCSATZVCG5U

P/A/S 22 [ḏ(d)-mdw]

de
[Worte sprechen:]

zerstört [p.t] js ḏꜣi̯ zerstört

de
[...] wie [...] ⸢des Himmels⸣, der [...] überquert [...]

zerstört P/A/S 23 msi̯.n Nw.t zerstört

de
[...] den Nut geboren hat [...]
2209a

2209a zerstört mʾw.t =f

de
[...] seine Mutter.
de
Seine Mutter ist ...(?); sie wird Pepi leiten [...].

zerstört jn ṯrp zerstört

de
[...] durch die Bläßgans/Die Bläßgans ist es [...]


    P/A/S 22
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
[Worte sprechen:]


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-inf
    de
    überqueren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    zerstört
     
     

     
     
de
[...] wie [...] ⸢des Himmels⸣, der [...] überquert [...]


    zerstört
     
     

     
     


    P/A/S 23
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN


    zerstört
     
     

     
     
de
[...] den Nut geboren hat [...]


    2209a
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[...] seine Mutter.


    2209b
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_fem
    de
    [ein Öl (?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    ausgießen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    verb_4-inf
    de
    führen; leiten

    SC.w.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    zerstört
     
     

     
     
de
Seine Mutter ist ...(?); sie wird Pepi leiten [...].


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bläßgans

    (unspecified)
    N.m:sg


    zerstört
     
     

     
     
de
[...] durch die Bläßgans/Die Bläßgans ist es [...]
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "PT 707" (Text-ID DXNUEG5VCZHJPMRVCSATZVCG5U) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DXNUEG5VCZHJPMRVCSATZVCG5U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)