Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text DZ66QYQBYVH57JMAL3RWD5V2TU

jnk zꜣ Zeilenende zerstört

de
Ich bin der Sohn [---]

5,x+7 bis auf winzige Zeichenreste an der Abbruchkante zerstört evtl. weitere Zeile(n) zerstört

de
[---]
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

6,1 ḏd =k ḥr ⸮⸢jwn.tj.w⸣? ca. 7Q Zeichenreste Rest der Zeile zerstört 6,2 s 2Q Zeichenreste m (j)ḫ.t [___] =s ca. 4Q Zeichenreste Rest der Zeile zerstört

de
Du sollst über ... (?) sagen: „[---] in einer Sache (?) [---] ihr/sie [---].“
Neuer Spruch unklaren Themas

Neuer Spruch unklaren Themas 6,3 j⸮n? ca. 5Q zerstört 1Q Zeichenreste [j]m.j šr.t ⸮ḥr? ⸢⸮nfr?⸣ ca. 7Q Zeichenreste 6,4 ⸮rd[_]? ca. 7Q zerstört [___] nb nmt.PL jm ⸮ꜥnḫ(.w)? nfr(.w) [___]

de
Ist [---] durch (?) [---] das, was in der Nase ist, beim/mit ... [---] jede [---]-Gottheit(?) dort die Schritte, lebendig (?), vollkommen [---].

⸢jnk⸣ ⸮Mnw? ⸢sd⸣ 6,5 ⸮⸢mdw⸣[.PL]? kleine Lücke? [bḥni̯] ẖnn.w ⸢⸮jw?⸣ sd.n =j 6,6 Zeichenrest ca. 10Q zerstört, am Ende senkrechter Zeichenrest

de
Ich bin Min, der [seine (?)] Gegenredner zerbricht [---](?), der den Aufruhr niederschlägt; ich zerbrach [---] [---].
de
Ich bin Re.

jw ꜥnḫ ḫr [___] 6,7 ca. 10Q zerstört

de
Leben ist bei [---].
de
Du sollst für mich den Kampf (scil.: anderer) [abbrechen]!

2Q Zeichenreste 6,8 ca. 11Q zerstört r =j

de
[---] gegen mich / zu mir.

ḏd =k ḥr ⸢___⸣ Zeilenende zerstört evtl. weitere Zeile(n) zerstört

de
Du sollst über [---] sprechen: „[---]“.

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
Ich bin der Sohn [---]


    5,x+7
     
     

     
     


    bis auf winzige Zeichenreste an der Abbruchkante zerstört
     
     

     
     


    evtl. weitere Zeile(n) zerstört
     
     

     
     
de
[---]




    6,1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 7Q Zeichenreste
     
     

     
     




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    6,2
     
     

     
     




    s
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    2Q Zeichenreste
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    ca. 4Q Zeichenreste
     
     

     
     




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Du sollst über ... (?) sagen: „[---] in einer Sache (?) [---] ihr/sie [---].“


    Neuer Spruch unklaren Themas

    Neuer Spruch unklaren Themas
     
     

     
     




    6,3
     
     

     
     

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL




    ca. 5Q zerstört
     
     

     
     




    1Q Zeichenreste
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

     
    N:sg

    substantive_fem
    de
    Nase

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    ⸢⸮nfr?⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ca. 7Q Zeichenreste
     
     

     
     




    6,4
     
     

     
     




    ⸮rd[_]?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ca. 7Q zerstört
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    das Schreiten; Gang

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_3-lit
    de
    leben

    (unclear)
    V(unclear)

    verb_3-lit
    de
    vollkommen sein

    (unclear)
    V(unclear)




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Ist [---] durch (?) [---] das, was in der Nase ist, beim/mit ... [---] jede [---]-Gottheit(?) dort die Schritte, lebendig (?), vollkommen [---].

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de
    Min

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    zerbrechen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    6,5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sprecher, Disputierer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    kleine Lücke?
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    niederschlagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de
    Störung

    (unspecified)
    N:sg

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    zerbrechen; aufbrechen; lösen; auflösen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    6,6
     
     

     
     




    Zeichenrest
     
     

     
     




    ca. 10Q zerstört, am Ende senkrechter Zeichenrest
     
     

     
     
de
Ich bin Min, der [seine (?)] Gegenredner zerbricht [---](?), der den Aufruhr niederschlägt; ich zerbrach [---] [---].

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin Re.

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    6,7
     
     

     
     




    ca. 10Q zerstört
     
     

     
     
de
Leben ist bei [---].

    verb_2-lit
    de
    zerbrechen; auflösen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du sollst für mich den Kampf (scil.: anderer) [abbrechen]!




    2Q Zeichenreste
     
     

     
     




    6,8
     
     

     
     




    ca. 11Q zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
[---] gegen mich / zu mir.

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP





     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     




    evtl. weitere Zeile(n) zerstört
     
     

     
     
de
Du sollst über [---] sprechen: „[---]“.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 25.05.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Recto 1,1-8a,x+3: Magische Sprüche unklarer Thematik" (Text-ID DZ66QYQBYVH57JMAL3RWD5V2TU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DZ66QYQBYVH57JMAL3RWD5V2TU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)