Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text DZ66QYQBYVH57JMAL3RWD5V2TU

Satzanfang zerstört [ḫft] 7,1 šdi̯.t pn

de
[---, wenn/während] dieser Spruch rezitiert wird.
de
Du sollst nach ihnen sagen:
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

Rest der Zeile zerstört 7,2 sd mdw.PL =j bḥni̯ ẖnn[.w] Rest der Zeile zerstört 7,3 ca. 7Q Wortreste jyi̯ n =j 7,4 Anfang der Zeile zerstört ⸮[t]wꜣ.w[.PL]? Rest der Zeile zerstört

de
„[---] der meine Gegenreder zerbrich, der den Aufruhr niederschlägt [---] zu mir kommen / ich bin gekommen [---] [G]ering[e] (?) [---].“
Neuer Spruch unklaren Themas

7,5 Neuer Spruch unklaren Themas [j] Zeichenrest zerstört šzp ꜣḫ.w Rꜥw m ⸢___⸣

de
[O ---] die Zauberkraft des Re ergreifen(?) in/an/mit/bei [---]
Zeilenende

7,6 Zeile fast komplett zerstört ⸢___⸣ ⸮nb? fḫ 7,7 Zeile fast komplett zerstört pri̯ Zeilenende evtl. weitere Zeile(n) zerstört

de
[---] jede/s/n [---] auflösen [---] herauskommen [---]
Gardiner, page 7a = Meyrat (S. 351), pRam. XVI, 8a
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

Gardiner, page 7a = Meyrat (S. 351), pRam. XVI, 8a 8a,x = alt 7a,1 ca. 8Q Zeichenreste 8a,x+1 = alt 7a,2 m Zeichenrest zerstört Zeichenrest Rest der Zeile zerstört 8a,x+2 = alt 7a,3 rnn ⸢___⸣ Rest der Zeile zerstört

de
[---] in/an/mit/bei [---] aufziehen (?, oder: du wirst sein in) [---].
Gardiner, page 7a,5 und 8 = Meyrat (S. 351), pRam. XVI, 8

Gardiner, page 7a,5 und 8 = Meyrat (S. 351), pRam. XVI, 8

de
(s. DigitalHeka)





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    während (gramm., mit Inf.)

    (unspecified)
    PREP





    7,1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    rezitieren

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
[---, wenn/während] dieser Spruch rezitiert wird.


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    nach (temporal)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Du sollst nach ihnen sagen:





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     





    7,2
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    zerbrechen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Sprecher, Disputierer

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_4-inf
    de
    niederschlagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    Störung

    (unspecified)
    N:sg





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     





    7,3
     
     

     
     





    ca. 7Q Wortreste
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    (unclear)
    V(unclear)


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    7,4
     
     

     
     





    Anfang der Zeile zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Armer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
„[---] der meine Gegenreder zerbrich, der den Aufruhr niederschlägt [---] zu mir kommen / ich bin gekommen [---] [G]ering[e] (?) [---].“





    7,5
     
     

     
     



    Neuer Spruch unklaren Themas

    Neuer Spruch unklaren Themas
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ





    Zeichenrest
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ergreifen

    (unclear)
    V(unclear)


    substantive_masc
    de
    Macht; Zauberkraft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg
de
[O ---] die Zauberkraft des Re ergreifen(?) in/an/mit/bei [---]





    7,6
     
     

     
     





    Zeile fast komplett zerstört
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_2-lit
    de
    (sich) lösen

    (unclear)
    V(unclear)





    7,7
     
     

     
     





    Zeile fast komplett zerstört
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    (unclear)
    V(unclear)



    Zeilenende

    Zeilenende
     
     

     
     





    evtl. weitere Zeile(n) zerstört
     
     

     
     
de
[---] jede/s/n [---] auflösen [---] herauskommen [---]



    Gardiner, page 7a = Meyrat (S. 351), pRam. XVI, 8a

    Gardiner, page 7a = Meyrat (S. 351), pRam. XVI, 8a
     
     

     
     





    8a,x = alt 7a,1
     
     

     
     





    ca. 8Q Zeichenreste
     
     

     
     





    8a,x+1 = alt 7a,2
     
     

     
     





    m
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Zeichenrest
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     





    Zeichenrest
     
     

     
     





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     





    8a,x+2 = alt 7a,3
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    aufziehen

    (unclear)
    V(unclear)





    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---] in/an/mit/bei [---] aufziehen (?, oder: du wirst sein in) [---].



    Gardiner, page 7a,5 und 8 = Meyrat (S. 351), pRam. XVI, 8
     
     

     
     
de
(s. DigitalHeka)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentences of Text "Recto 1,1-8a,x+3: Magische Sprüche unklarer Thematik" (Text ID DZ66QYQBYVH57JMAL3RWD5V2TU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DZ66QYQBYVH57JMAL3RWD5V2TU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)