Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text DZTBSRA4WRDVFFSQIEO5TF57P4

links thront Osiris an einem Opfertisch, hinter ihm steht Isis; rechts steht der König mit erhobenen Armen im Rechtfertigungs/Jubelgestus, begleitet von einer federköpfigen Göttin, die ihn von hinten mit ihren Armen umfängt; mittig die Waage mit Anubis als Wägemeister und der „Fresserin“; daneben, vor Osiris, Thot, der das Ergebnis notiert; die ganze Szene in einem Schrein mit Uräenfries und geöffneten Türflügeln, der „Halle der Beiden Wahrheiten“

links thront Osiris an einem Opfertisch, hinter ihm steht Isis; rechts steht der König mit erhobenen Armen im Rechtfertigungs/Jubelgestus, begleitet von einer federköpfigen Göttin, die ihn von hinten mit ihren Armen umfängt; mittig die Waage mit Anubis als Wägemeister und der „Fresserin“; daneben, vor Osiris, Thot, der das Ergebnis notiert; die ganze Szene in einem Schrein mit Uräenfries und geöffneten Türflügeln, der „Halle der Beiden Wahrheiten“

de
Worte sprechen durch Osiris Chontamenti.
de
Worte sprechen durch Isis, Herrin des Himmels.
über Thot und der Wägeszene Glyphs artificially arranged
de
Worte sprechen durch Thot, den Herrn der Maat, der die Lebenszeit berechnet, der Entscheidung(en) fällt, wie es sein Herz ersonnen hat.
de
Der Osiris König User-maat-Re, Erwählter des Amun, sagt:
de
Seid gegrüßt, ihr Götter!
de
Der Osiris Osorkon, der Geliebte des Amun, der Gerechtfertigte, kennt euch, kennt euren Namen.
de
Ich werde nicht eurem Gemetzel anheimfallen.
de
Ihr werdet diesem Gott, in dessen Gefolge ihr seid, nicht Schlechtes von mir melden.
de
Mein Fall wird nicht vor euch gelangen.



    links thront Osiris an einem Opfertisch, hinter ihm steht Isis; rechts steht der König mit erhobenen Armen im Rechtfertigungs/Jubelgestus, begleitet von einer federköpfigen Göttin, die ihn von hinten mit ihren Armen umfängt; mittig die Waage mit Anubis als Wägemeister und der „Fresserin“; daneben, vor Osiris, Thot, der das Ergebnis notiert; die ganze Szene in einem Schrein mit Uräenfries und geöffneten Türflügeln, der „Halle der Beiden Wahrheiten“
     
     

     
     



    vor Osiris

    vor Osiris
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist")

    (unspecified)
    DIVN
de
Worte sprechen durch Osiris Chontamenti.



    vor Isis

    vor Isis
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin des Himmels (Isis)

    (unspecified)
    DIVN
de
Worte sprechen durch Isis, Herrin des Himmels.



    über Thot und der Wägeszene

    über Thot und der Wägeszene
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Wahrheit

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der die Lebenszeit berechnet

    (unspecified)
    DIVN





    2
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der die Pläne ausführt als das, was sein Herz geschaffen hat

    (unspecified)
    DIVN
de
Worte sprechen durch Thot, den Herrn der Maat, der die Lebenszeit berechnet, der Entscheidung(en) fällt, wie es sein Herz ersonnen hat.





    3
     
     

     
     


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    [Thronname Osorkons II.]

    (unspecified)
    ROYLN





    4
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der Osiris König User-maat-Re, Erwählter des Amun, sagt:


    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.pl
    V\imp.pl


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl
de
Seid gegrüßt, ihr Götter!





    5
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    Osorkon-mer-Imen

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg





    6
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    kennen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m


    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl


    verb_2-lit
    de
    kennen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Der Osiris Osorkon, der Geliebte des Amun, der Gerechtfertigte, kennt euch, kennt euren Namen.





    7
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    fallen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    hin zu, von her [Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Verwundung, Schrecken, Gemetzel

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Ich werde nicht eurem Gemetzel anheimfallen.





    8
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_caus_3-lit
    de
    melden

    SC.act.ngem.2pl_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Böses

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg





    9
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

     
    PRON.rel:m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    im Gefolge

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ihr werdet diesem Gott, in dessen Gefolge ihr seid, nicht Schlechtes von mir melden.


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL





    10
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Angelegenheit, Fall von

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Mein Fall wird nicht vor euch gelangen.
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: 07/03/2022, latest changes: 12/17/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Sentences of Text "Tb 125 (Jenseitsgerichtsszene)" (Text ID DZTBSRA4WRDVFFSQIEO5TF57P4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DZTBSRA4WRDVFFSQIEO5TF57P4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)