جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص E2BOSPOZGJAHHKBHOKXHNJ6KAU

mj kꜣꜣ C2, 2 gn.w ca. 3cm šn.w

de
wie kꜣꜣ-Gestein der (d.h. für) Gefäßständer (?) [... ...] (steinerne) Kartuschen(amulette);
de
wie Rötel (?) für den Körper der Götter;

mj bwꜣ.t C2, 3 bꜣ⸢q⸣ ca. 5,5cm hrw.PL ṯꜣm.w.PL wḏꜣ.t

de
wie ein Versteck (?; oder: ein Hügel) [... ... ... ...] (an) den Tagen der Binden des Udjatauges.

jw C2, 4 =s mj gm[_] ca. 12cm ꜣbd.w.PL rsfj C2, 5 Rest der Zeile [ḏr]ww C2, 6 Rest der Kol. zerstört

de
Sie (wschl. der Schaft) ist wie [... ... ... ... ... ... ...] (in) den Monaten des Vogel- und Fischfangs.
[... ... ... ... ... ... ... ...] Seiten (?) [...

D1, 1-12 zerstört D1, 13 nur Zeilenende erhalten ⸢fn⸣d.w.PL ḫd[_] D1, 14 nur Zeilenende erhalten

de
... ...] Nasen [... ...

Lücke ꜥḥ n ḥw.t-nbw

de
...] der Palast des (Ortes) Goldhaus.

D1, 15 nur Zeilenende erhalten sḫm ẖr-s.t-ḥr D2, 1 Wr.t-[ḥkꜣ].w qn.t(j) r ḫwi̯.[t] ca. 10cm

de
...] des Heiligtums, das unter der Aufsicht der Werethekau ist, (indem) es (d.h. eine Tempelbezeichnung) fertiggestellt ist, um zu schützen [... ... ...

Lücke D2, 2 Rs.j-jnb=f

de
... ... Ptah], der südlich seiner Mauer ist.
de
Dies (?) ist Seschat, die in Prozession zu ihr (gemeint ist eine Tempelbezeichnung) ausgezogen ist, am Tor von (oder: außerhalb von) [... ... ...

Lücke D2, 3 jm.w.PL =s

de
... ihre jm-Vögel.


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [eine Gestein (Quarz)]

    (unspecified)
    N.m:sg





    C2, 2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ständer (für kleine Schalen)

    (unspecified)
    N.m:sg





    ca. 3cm
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein kartuschenförmiges Amulett]

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
wie kꜣꜣ-Gestein der (d.h. für) Gefäßständer (?) [... ...] (steinerne) Kartuschen(amulette);


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [offizinell Verwendetes]

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl






     
     

     
     
de
wie Rötel (?) für den Körper der Götter;


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Hügel; Sumpfdickicht

    (unspecified)
    N.f:sg





    C2, 3
     
     

     
     





    bꜣ⸢q⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ca. 5,5cm
     
     

     
     






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Binde

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    das Unversehrte (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
wie ein Versteck (?; oder: ein Hügel) [... ... ... ...] (an) den Tagen der Binden des Udjatauges.


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgf_adv/Verb
    AUX:stpr





    C2, 4
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP





    gm[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ca. 12cm
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Monat

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Fang (Vögel und Fische)

    (unspecified)
    N.m:sg





    C2, 5
     
     

     
     





    Rest der Zeile
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Seite; Rippengegend (am Körper)

    (unspecified)
    N.m:sg





    C2, 6
     
     

     
     





    Rest der Kol. zerstört
     
     

     
     
de
Sie (wschl. der Schaft) ist wie [... ... ... ... ... ... ...] (in) den Monaten des Vogel- und Fischfangs.
[... ... ... ... ... ... ... ...] Seiten (?) [...





    D1, 1-12
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     





    D1, 13
     
     

     
     





    nur Zeilenende erhalten
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Nase

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    ḫd[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    D1, 14
     
     

     
     





    nur Zeilenende erhalten
     
     

     
     
de
... ...] Nasen [... ...





    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Goldhaus (ein unbekannter Ort)

    (unspecified)
    TOPN






     
     

     
     
de
...] der Palast des (Ortes) Goldhaus.





    D1, 15
     
     

     
     





    nur Zeilenende erhalten
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Heiligtum

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    unter jmds. Aufsicht

    (unspecified)
    PREP





    D2, 1
     
     

     
     


    epith_god
    de
    die Zauberreiche (Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    fertigstellen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    schützen

    Inf.t
    V\inf





    ca. 10cm
     
     

     
     
de
...] des Heiligtums, das unter der Aufsicht der Werethekau ist, (indem) es (d.h. eine Tempelbezeichnung) fertiggestellt ist, um zu schützen [... ... ...





    Lücke
     
     

     
     





    D2, 2
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
... ... Ptah], der südlich seiner Mauer ist.


    gods_name
    de
    Seschat

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    zu (lok.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f






     
     

     
     


    preposition
    de
    außerhalb von

    (unspecified)
    PREP





    ca. 10cm
     
     

     
     
de
Dies (?) ist Seschat, die in Prozession zu ihr (gemeint ist eine Tempelbezeichnung) ausgezogen ist, am Tor von (oder: außerhalb von) [... ... ...





    Lücke
     
     

     
     





    D2, 3
     
     

     
     


    particle_enclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_masc
    de
    Klagender (ein Vogel)

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f






     
     

     
     
de
... ihre jm-Vögel.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Lutz Popko، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Lutz Popko، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، جمل النص "The Sporting King" (معرف النص E2BOSPOZGJAHHKBHOKXHNJ6KAU) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E2BOSPOZGJAHHKBHOKXHNJ6KAU/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)