جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص E2BOSPOZGJAHHKBHOKXHNJ6KAU

B3, 12 ⸢mj⸣ 3 oder 4 Zeilen zerstört

de
(der Schaft ist) wie [...

Lücke B4, 1 rḫ Rest der Zeile

de
...] ... [...

Lücke B4, 2 Nb.DU Rest der Zeile

de
...] die beiden Herren (Horus und Seth) [...

Lücke B4, 3 [sdg]ꜣ.t.n nsw s[__] Rest der Zeile

de
...] was der König [verste]ckt (?) hat [...

Lücke B4, 4 Personendeterminativ zmꜣ.yt Ḥr Rest der Zeile

de
...] die Genossin des Horus [...

Lücke B4, 5 Nfr-ḥr nw[_] Rest der Zeile

de
...] (der Gott) mit vollkommenem Gesicht [...

Lücke B4, 6 Holzdeterminativ =s ḥtr Rest der Zeile

de
...] ihre (hölzernen) [...], [...

Lücke B4, 7 jp.t.n Rest der Zeile

de
...], was gezählt hat [...

Lücke B4, 8 Gottesdeterminativ nw.t =s Rest der Zeile

de
...] ihre Faden/ihr Gewebe [...

Lücke B4, 9 ḫꜥ.w Rest der Zeile

de
...] Erscheinungen [...





    B3, 12
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP





    3 oder 4 Zeilen zerstört
     
     

     
     
de
(der Schaft ist) wie [...





    Lücke
     
     

     
     





    B4, 1
     
     

     
     





    rḫ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rest der Zeile
     
     

     
     
de
...] ... [...





    Lücke
     
     

     
     





    B4, 2
     
     

     
     


    epith_god
    de
    die beiden Herren (Horus und Seth)

    (unspecified)
    DIVN





    Rest der Zeile
     
     

     
     
de
...] die beiden Herren (Horus und Seth) [...





    Lücke
     
     

     
     





    B4, 3
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    verstecken, verbergen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg





    s[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rest der Zeile
     
     

     
     
de
...] was der König [verste]ckt (?) hat [...





    Lücke
     
     

     
     





    B4, 4
     
     

     
     





    Personendeterminativ
     
     

     
     






     
     

     
     


    title
    de
    Genossin

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN





    Rest der Zeile
     
     

     
     
de
...] die Genossin des Horus [...





    Lücke
     
     

     
     





    B4, 5
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der Schöngesichtige

    (unspecified)
    DIVN





    nw[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rest der Zeile
     
     

     
     
de
...] (der Gott) mit vollkommenem Gesicht [...





    Lücke
     
     

     
     





    B4, 6
     
     

     
     





    Holzdeterminativ
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f






     
     

     
     





    ḥtr
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rest der Zeile
     
     

     
     
de
...] ihre (hölzernen) [...], [...





    Lücke
     
     

     
     





    B4, 7
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    zählen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant





    Rest der Zeile
     
     

     
     
de
...], was gezählt hat [...





    Lücke
     
     

     
     





    B4, 8
     
     

     
     





    Gottesdeterminativ
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Garn; Schnur; Seil

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f






     
     

     
     





    Rest der Zeile
     
     

     
     
de
...] ihre Faden/ihr Gewebe [...





    Lücke
     
     

     
     





    B4, 9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Erscheinen (der Götter)

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rest der Zeile
     
     

     
     
de
...] Erscheinungen [...
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Lutz Popko، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Lutz Popko، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، جمل النص "The Sporting King" (معرف النص E2BOSPOZGJAHHKBHOKXHNJ6KAU) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E2BOSPOZGJAHHKBHOKXHNJ6KAU/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)