Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text E4M7JKU4OFED3H6VYMDZ2BYLF4

  (71)

de Wie schön ist der Anblick des "Landens" des Müdherzigen, wenn er die Beruhigung des Gesch-Gewässers vollzieht.

  (72)

de Siehe die Heraufkunft, ich bin der Lebensherr.

  (73)

de Osiris, siehe, dein Bedarf liegt auf den Bodenplatten.

  (74)

de Ich habe die Sykomore umarmt.

  (75)

de Und die Sykomore hat mich beschirmt.

  (76)

de Die beiden Schlangenwächter öffnen mir die Unterwelt.

  (77)

de Daß ich das Heile Auge antreffe, bin ich gekommen.

  (78)

de Wo bist du denn am Neumondstag?

  (79)

de Der Leichnam ist stumm.

  (80)

de Ich bin gekommen, um Den in seiner Ringelschlange von Angesicht zu Angesicht und Auge in Auge zu sehen.


    adjective
    de vollkommen, gut, schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_4-inf
    de landen(lassen), sterben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_god
    de GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)




    33
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_caus_3-inf
    de setzen, zur Ruhe bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de [Gewässer]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Wie schön ist der Anblick des "Landens" des Müdherzigen, wenn er die Beruhigung des Gesch-Gewässers vollzieht.


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    epith_god
    de EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Siehe die Heraufkunft, ich bin der Lebensherr.


    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Angelegenheit, Befinden, Bedarf

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Fußbodenplatten

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Osiris, siehe, dein Bedarf liegt auf den Bodenplatten.


    verb_3-lit
    de umarmen, umfassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg




    34
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Sykomore, Maulbeerfeige (Ficus sycomorus)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Ich habe die Sykomore umarmt.


    verb_2-lit
    de schützen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg

    substantive_fem
    de Sykomore, Maulbeerfeige (Ficus sycomorus)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Und die Sykomore hat mich beschirmt.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    gods_name
    de (Schlange im Jenseits, offenbar Wächtergestalt

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Die beiden Schlangenwächter öffnen mir die Unterwelt.


    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb_4-inf
    de antreffen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de [Horusauge]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Daß ich das Heile Auge antreffe, bin ich gekommen.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m




    35
     
     

     
     

    interrogative_pronoun
    de wo?, woher?, wohin?

    (unedited)
    Q(infl. unedited)

    artifact_name
    de Tag des Neumondes

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)

de Wo bist du denn am Neumondstag?


    substantive_fem
    de Leichnam

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de schweigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

de Der Leichnam ist stumm.


    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de um zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_god
    de Der in seiner Ringelschlange (Sonnengott)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [identifizierend]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de [identifizierend]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)




    36
     
     

     
     

de Ich bin gekommen, um Den in seiner Ringelschlange von Angesicht zu Angesicht und Auge in Auge zu sehen.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentences of text "Tb 064 Lf" (Text ID E4M7JKU4OFED3H6VYMDZ2BYLF4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E4M7JKU4OFED3H6VYMDZ2BYLF4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)