Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text E4XIEMRI4FDHZBLSC5TXGMLPTI

  (251)

de Ein anderes Heilmittel zum Beseitigen des Bisses irgendeiner Schlange:

  (252)

de tḥwꜣ-Pflanze.

  (253)

de Werde zerrieben (und) in Pflanzenschleim glattgerührt.

  (254)

de (Die Bisswunde) werde damit verbunden.

  (255)

de Sehr wirksam!

  (256)

§56b

§56b k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (257)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

de Früchte (Nüsse, Samen) (oder: Rinde) des bꜣq-Baums.

  (258)

de Werde zerrieben (und) in pꜣwr-Wein (?) glattgerührt.

  (259)

de (Die Bisswunde) werde damit verbunden.

  (260)

de Was bei einem Biss einer kꜣnꜥy-Schlange angewendet wird:



    §56a

    §56a
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Heilmittel

    (unspecified)
    N.f:sg




    4,4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_2-lit
    de entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Biss

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de irgendeiner

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Ein anderes Heilmittel zum Beseitigen des Bisses irgendeiner Schlange:


    substantive_masc
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

de tḥwꜣ-Pflanze.


    verb_2-lit
    de zerreiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_caus_3-lit
    de glätten; (fein) zerreiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pflanzenschleim

    (unspecified)
    N.m:sg

de Werde zerrieben (und) in Pflanzenschleim glattgerührt.


    verb_2-lit
    de verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de (Die Bisswunde) werde damit verbunden.


    adverb
    de wirklich vortrefflich

    (unspecified)
    ADV

de Sehr wirksam!



    §56b

    §56b
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_masc
    de [Früchte]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Moringa-Baum (?); Olivenbaum (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Früchte (Nüsse, Samen) (oder: Rinde) des bꜣq-Baums.


    verb_2-lit
    de zerreiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_caus_3-lit
    de glätten; (fein) zerreiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [ein Getränk minderer Qualität]

    (unspecified)
    N:sg

de Werde zerrieben (und) in pꜣwr-Wein (?) glattgerührt.


    verb_2-lit
    de verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de (Die Bisswunde) werde damit verbunden.



    §57

    §57
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Biss

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de [Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Was bei einem Biss einer kꜣnꜥy-Schlange angewendet wird:

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Handbuch gegen Gifte von Schlangen, Skorpionen, Spinnentieren u.a." (Text-ID E4XIEMRI4FDHZBLSC5TXGMLPTI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E4XIEMRI4FDHZBLSC5TXGMLPTI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)